Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olikuchi Udambukari
Mädchen mit dem Strohhalm-Körper
Ollikuchchi
odambukaari
Du
Mädchen
mit
dem
Strohhalm-Körper
Ottikitta
udumukaari
Du
Mädchen,
das
wie
eine
Eidechse
klebt
1:
Ollikuchchi
odambukaari
1:
Du
Mädchen
mit
dem
Strohhalm-Körper
Ottikitta
udumukaari
Du
Mädchen,
das
wie
eine
Eidechse
klebt
Thadiyil
adichi
enna
shachiputta
Mit
einem
Stock
hast
du
mich
geschlagen
und
umgehauen
Mutthangani
thottuputta
Die
Kussfrucht
hast
du
berührt
Naan
setthae
poanaen
Ich
starb
daran
Shottu
shotta
Tropfen
für
Tropfen
F:
naan
kaanaangolathu
meenu
F:
Ich
bin
der
Fisch
aus
dem
Kaanaangolam-See
Naan
kaanaangolathu
meenu
Ich
bin
der
Fisch
aus
dem
Kaanaangolam-See
Unnai
kadikka
poaraen
naanu
Ich
werde
dich
jetzt
beißen
Naan
samanjathum
saami
vandu
Als
ich
zur
Frau
wurde,
kam
Gott
Un
kaathil
sollichu
thaane
Und
flüsterte
es
dir
ins
Ohr,
nicht
wahr?
M:
Ollikuchchi
odambukaari
M:
Du
Mädchen
mit
dem
Strohhalm-Körper
Ottikitta
udumukaari
Du
Mädchen,
das
wie
eine
Eidechse
klebt
Enakkaachu
machinichi
unakkaachu
Ich
bin
dein,
meine
Schwester,
du
bist
mein
Vaenaam
ini
vaay
paechu
Keine
leeren
Worte
mehr
nötig
Vaaykulle
muthu
kulikkalaam
Im
Mund
können
wir
nach
Perlen
tauchen
Pakkamae
mutthe
maahalaam
Ganz
nah
können
wir
zu
Küssen
werden
Kichi
kichi
pannikalaam
Wir
können
uns
kitzeln
Pichi
pichi
thinnukalaam
Wir
können
uns
Stück
für
Stück
aufessen
F:
Paluthaachu
nenjam
palam
paluthaachu
F:
Das
Herz
ist
reif,
ja,
die
Frucht
ist
reif
Anil
kitte
kuduthaachu
Dem
Eichhörnchen
wurde
sie
gegeben
Anil
ippe
thulli
kuzikkalaam
Das
Eichhörnchen
kann
jetzt
springen
und
sich
freuen
Appappa
pallam
pathikkalaam
Oh
je,
es
kann
Spuren
hinterlassen
M:
pashiyayum
thoondi
vittu
M:
Du
hast
den
Hunger
geweckt
Pandhikum
vara
shollitu
Zum
Festmahl
hast
du
gerufen
Ilayhale
moodi
oaduriye
Und
rennst
weg,
die
Blätter
(zum
Essen)
bedeckend
F:
Pashi
vandaa
kalanguve
F:
Wenn
der
Hunger
kommt,
wirst
du
unruhig
Nee
paathirathe
mulunguve
Du
wirst
das
ganze
Gefäß
verschlingen
M:
ay
kaanaangolathu
meenu
M:
Hey,
Fisch
aus
dem
Kaanaangolam-See
Unne
kavukke
poaraen
naanu
Ich
werde
dich
jetzt
umwerfen/verführen
Nee
samanjathum
saami
vandhu
Als
du
zur
Frau
wurdest,
kam
Gott
En
kaathil
sollichu
maane
Und
flüsterte
es
mir
ins
Ohr,
meine
Liebe
F:
Ollikuchchi
odambukaari
F:
Du
Mädchen
mit
dem
Strohhalm-Körper
Ottikitta
udumukaari
Du
Mädchen,
das
wie
eine
Eidechse
klebt
M:
thadukkaathe
moodu
vandha
M:
Halte
mich
nicht
auf,
wenn
die
Stimmung
kommt
Kedukkaathe
manja
poovu
maraykaathe
Verdirb
es
nicht,
versteck
die
gelbe
Blume
nicht
Thaanganthaan
summa
adangumaa
Wird
das
Verlangen
einfach
verschwinden?
Thannikul
pandhu
moolhumaa
Sinkt
ein
Ball
unter
Wasser?
Konjam
konjam
thottukadi
Berühr
mich
Stück
für
Stück
Nenjum
nenjum
muttikadi
Lass
Herz
an
Herz
stoßen
F:
Nerukkaathe
ponnangani
porukkaathe
F:
Dräng
mich
nicht,
das
Ponnangani-Kraut
erträgt
es
nicht
Pudalangaaye
murukkaathe
Zerbrich
die
Schlangenhaargurke
nicht
Motthathil
enna
thuvaikkire
Du
wringst
mich
insgesamt
aus
Mutthathil
macham
kadikkire
Beim
Küssen
beißt
du
mein
Muttermal
M:
Kaathalin
shaettayadi
M:
Das
ist
der
Unfug
der
Liebe
Kattil
mael
vaetiyadi
Auf
dem
Bett
ist
es
ein
wildes
Spiel
Kaayamum
oru
vidha
inbamadi
Auch
die
Wunde
ist
eine
Art
Vergnügen
F:
kattilukku
ketta
payyan
F:
Ein
schlimmer
Junge
fürs
Bett
Nee
Retta
sholli
ulla
payyan
Du
bist
ein
Junge
mit
doppelten
Worten
/ ein
schlauer
Fuchs
M:
ay
kaanaangolathu
meenu
M:
Hey,
Fisch
aus
dem
Kaanaangolam-See
Unne
kavukke
poaraen
naanu
Ich
werde
dich
jetzt
umwerfen/verführen
Nee
samanjathum
saami
vandhu
Als
du
zur
Frau
wurdest,
kam
Gott
En
kaathil
sollichu
maane
Und
flüsterte
es
mir
ins
Ohr,
meine
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.