Paroles et traduction Anything Goes - 1989 London Cast - Be Like the Bluebird
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Be Like the Bluebird
Будь как синяя птица
You
know
your
problem,
Billy?
Знаешь,
в
чем
твоя
проблема,
Билли?
You
ain′t
got
no
philosophy
У
тебя
нет
никакой
философии.
You
know
life
has
taught
me
to
think
positive
А
вот
жизнь
научила
меня
мыслить
позитивно.
It's
like
Dillinger
once
told
me
Как
говорил
мне
Диллинджер:
"Remember,
it′s
always
the
darkest
"Помни,
всегда
самый
мрак
Just
before
they
turn
on
the
lights"
Перед
тем,
как
включат
свет".
There's
an
old
Australian
bush
song
Есть
одна
старая
австралийская
песня
бушменов,
That
Melba
used
to
sing
Которую
пела
Мельба.
A
song
that
always
cheered
me
when
I
was
blue
Эта
песня
всегда
меня
подбадривала,
когда
мне
было
грустно.
Even
Melba
said
this
bush
song
Даже
Мельба
говорила,
что
эта
песня
бушменов
Was
a
helluva
song
to
sing
Чертовски
хорошая.
So
be
quiet!
Whilst
I
render
it
for
you
Так
что
тихо!
Пока
я
ее
тебе
исполняю.
When
your
instinct
tells
you
that
disaster
Когда
твой
инстинкт
подсказывает,
что
беда
Is
approaching
you
faster
and
faster
Приближается
к
тебе
все
быстрее
и
быстрее,
Then
be
like
the
bluebird
and
sing
Тогда
будь
как
синяя
птица
и
пой:
"Tweet-tweet,
tra-la,
la-la,
la-la"
"Твит-твит,
тра-ля,
ля-ля,
ля-ля".
When
you
know
you're
headed
for
the
jailer
Когда
ты
знаешь,
что
направляешься
к
тюремщику,
Don′t
allow
the
old
face
to
look
paler
Не
позволяй
своему
лицу
бледнеть,
But
be
like
the
bluebird
and
sing
А
будь
как
синяя
птица
и
пой:
"Tweet-tweet,
tra-la,
la-la,
la-la"
"Твит-твит,
тра-ля,
ля-ля,
ля-ля".
Be
like
the
bluebird
who
never
is
blue
Будь
как
синяя
птица,
которая
никогда
не
грустит,
For
he
knows
from
his
upbringing
what
singing
can
do
Потому
что
она
с
детства
знает,
что
может
сделать
пение.
And
though
by
other
birdies
in
the
boughs,
he
И
хотя
другие
птички
на
ветвях
May
be
told
that
his
efforts
are
perfectly
lousy
Могут
говорить,
что
ее
усилия
совершенно
никудышные,
He
sings
on
and
on
till
his
troubles
are
through
Она
поет
и
поет,
пока
ее
проблемы
не
закончатся.
"Tweet-tweet,
tra-la,
la-la,
la-la"
"Твит-твит,
тра-ля,
ля-ля,
ля-ля".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cole Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.