Aníbal Troilo feat. Angel Cárdenas & Roberto Goyeneche - La flor de la canela - traduction des paroles en allemand

La flor de la canela - Anibal Troilo , Roberto Goyeneche traduction en allemand




La flor de la canela
Die Blume des Zimts
Déjame que te cuente limeña,
Lass mich dir erzählen, Limeña,
Déjame que te diga la gloria,
Lass mich dir die Herrlichkeit sagen,
Del ensueño que evoca la memoria
Von dem Traum, den die Erinnerung wachruft
Del viejo puente, del río y la alameda.
An die alte Brücke, den Fluss und die Allee.
Déjame que te cuente limeña,
Lass mich dir erzählen, Limeña,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Jetzt, da die Erinnerung noch duftet,
Ahora que aún se mece en un sueño
Jetzt, da sie noch in einem Traum schwingt,
El viejo puente, del río y la alameda.
Die alte Brücke, der Fluss und die Allee.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Graziös schritt die Blume des Zimts dahin,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ mit jedem Schritt
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba,
Düfte von Mischtinktur, die sie am Herzen trug,
Del puente a la alameda.
Von der Brücke zur Allee.
Menudo pie la lleva por la vereda
Ein zierlicher Fuß trägt sie über den Weg,
Que se estremece al ritmo de su cadera,
Der im Rhythmus ihrer Hüften erbebt,
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Flussbrise ein
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.
Déjame que te cuente limeña,
Lass mich dir erzählen, Limeña,
Ay deja que te diga morena mi pensamiento,
Ach, lass mich dir sagen, Morena, meine Gedanken,
A ver si a así despiertas del sueño
Ob du so vielleicht aus dem Traum erwachst,
Del sueño que entretiene morena
Aus dem Traum, der, Morena, dein Gefühl
Tu sentimiento, aspira de la lisura
Unterhält, atme die Anmut ein,
Que da la flor de la canela,
Die die Blume des Zimts verströmt,
Adornada con jazmines matizando
Geschmückt mit Jasmin, der ihre Schönheit
Su hermosura, alfombra de nuevo el puente,
Hervorhebt, bedecke neu die Brücke,
Que engalana la alameda,
Die die Allee schmückt,
Que el río acompase su paso por la vereda.
Damit der Fluss ihren Schritt auf dem Weg begleitet.
Y recuerda que ...
Und erinnere dich, dass ...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Graziös schritt die Blume des Zimts dahin,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ mit jedem Schritt
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba,
Düfte von Mischtinktur, die sie am Herzen trug,
Del puente a la alameda.
Von der Brücke zur Allee.





Writer(s): Chabuca Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.