Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cé
hé
sin
amuigh
atá
leagan
na
gclaidheacha?
Wer
ist
das
draußen,
der
die
Zäune
niederreißt?
Cé
hé
sin
amuigh
atá
leagan
na
gclaidheacha?
Wer
ist
das
draußen,
der
die
Zäune
niederreißt?
Cé
hé
sin
amuigh
atá
leagan
na
gclaidheacha?
Wer
ist
das
draußen,
der
die
Zäune
niederreißt?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
bualadh
na
fuinneoige?
Wer
ist
das
unten,
der
ans
Fenster
klopft?
Cé
hé
sin
thíos
atá
bualadh
na
fuinneoige?
Wer
ist
das
unten,
der
ans
Fenster
klopft?
Cé
hé
sin
thíos
atá
bualadh
na
fuinneoige?
Wer
ist
das
unten,
der
ans
Fenster
klopft?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
fadughadh
na
teine
dhom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Feuer
für
mich
anfacht?
Cé
hé
sin
thíos
atá
fadughadh
na
teine
dhom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Feuer
für
mich
anfacht?
Cé
hé
sin
thíos
atá
fadughadh
na
teine
dhom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Feuer
für
mich
anfacht?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
tochas
mo
bhonnachaí?
Wer
ist
das
unten,
der
meine
Fußsohlen
kitzelt?
Cé
hé
sin
thíos
atá
tochas
mo
bhonnachaí?
Wer
ist
das
unten,
der
meine
Fußsohlen
kitzelt?
Cé
hé
sin
thíos
atá
tochas
mo
bhonnachaí?
Wer
ist
das
unten,
der
meine
Fußsohlen
kitzelt?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
tarraingt
na
pluide
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
die
Decke
von
mir
zieht?
Cé
hé
sin
thíos
atá
tarraingt
na
pluide
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
die
Decke
von
mir
zieht?
Cé
hé
sin
thíos
atá
tarraingt
na
pluide
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
die
Decke
von
mir
zieht?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
stracadh
na
léine
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Hemd
von
mir
reißt?
Cé
hé
sin
thíos
atá
stracadh
na
léine
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Hemd
von
mir
reißt?
Cé
hé
sin
thíos
atá
stracadh
na
léine
dhiom?
Wer
ist
das
unten,
der
das
Hemd
von
mir
reißt?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
thíos
atá
dreapadh
i
n-áirde
orm?
Wer
ist
das
unten,
der
auf
mich
klettert?
Cé
hé
sin
thíos
atá
dreapadh
i
n-áirde
orm?
Wer
ist
das
unten,
der
auf
mich
klettert?
Cé
hé
sin
thíos
atá
dreapadh
i
n-áirde
orm?
Wer
ist
das
unten,
der
auf
mich
klettert?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Is
cóir
dom
sin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
muss
wohl,"
sagte
Cunnla.
Cé
hé
sin
anso
atá
glacadh
mo
leasracha?
Wer
ist
das
hier,
der
meine
Schenkel
packt?
Cé
hé
sin
anso
atá
glacadh
mo
leasracha?
Wer
ist
das
hier,
der
meine
Schenkel
packt?
Cé
hé
sin
anso
atá
glacadh
mo
leasracha?
Wer
ist
das
hier,
der
meine
Schenkel
packt?
"Mise
mé
fhéin,"
adubhairt
Cunnla.
"Ich
bin
es
selbst,"
sagte
Cunnla.
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
A
Chunnla,
chroídhe,
na
tarra
níos
goire
dhom!
Oh
Cunnla,
mein
Herz,
komm
mir
nicht
näher!
"Raghad
go
deimhin,"
deir
Cunnla.
"Das
werde
ich
gewiss,"
sagt
Cunnla.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Philip Mcglynn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.