Anıl Piyancı - İzlerim Uzaktan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anıl Piyancı - İzlerim Uzaktan




(Turn up, NɆG-)
(Подойди, НGг-)
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником
Elimde, yok, kalmadı dost elimde
У меня нет, у меня больше нет друзей.
Benimle, sohbet eden yok benimle
Со мной никто не разговаривает. со мной никто не разговаривает.
Evimde, yapayalnızım evimde
В моем доме, я совсем один в своем доме.
Şehirde keyiflenirler zehirle
Они наслаждаются городом с ядом
Zaten işim gücüm başımdan aşkın
У меня и так много работы.
Ayrılmazdın eskiden, hep peşimizde dolaştın
Ты был неразлучен, всегда преследовал нас.
Bazen tek bi' cümle tek bi' söz nelere yol açtı
Иногда одно предложение приводило к одному слову
Benden önce şarkılarım tüm dünyayı dolaştı
До меня мои песни путешествовали по всему миру
Uğraş dur bilmeden
Не останавливайся, пока не узнаешь.
Kim ne der siklemem
Мне насрать, что кто-то скажет
Ver dedim, NɆG-, ritim
Я сказал, дай мне, НГ-, ритм.
Dans eder kitleler
Танцующие массы
Haz etmemiş mi bizden?
Разве мы ему не нравимся? июне?
Ha siktirsin ibneler
Черт побери, педики.
Asit gibi cümleler
Предложения, такие как кислота
Ha siktirin cümleten
К черту это предложение.
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником
Boş muhabbetleri kaldırmıyo' kafam çok
Я не поднимаю пустые разговоры, я слишком под кайфом.
Hâlâ gelecek için hazırda plan çok
Еще много планов на будущее наготове
Kapattım defterleri, ortada bilanço
Я закрыл бухгалтерские книги, баланс посередине
Görüce'z kimin sonu olacak fiyasko
Посмотрим, чей конец обернется фиаско
Durup döndüm
Я остановился и повернулся
Kurup gördüm
Я установил и увидел
Benim çöplüğümde sen leş bi' çöpsün
На моей свалке ты просто кусок дерьма.
Biz tam hak ederken övgü
В то время как мы полностью заслуживаем похвалы
İnsanlar genelde sövdü
Люди обычно ругались
Bu gözler daha neler de gördü
Что еще видели эти глаза
Boş ver, bitmez, anlat her gün
Забудь, это не конец, рассказывай каждый день
Uğraş dur bilmeden
Не останавливайся, пока не узнаешь.
Kim ne der siklemem
Мне насрать, что кто-то скажет
Ver dedim, NɆG-, ritim
Я сказал, дай мне, НГ-, ритм.
Dans eder kitleler
Танцующие массы
Haz etmemiş mi bizden?
Разве мы ему не нравимся? июне?
Ha siktirsin ibneler
Черт побери, педики.
Asit gibi cümleler
Предложения, такие как кислота
Ha siktirin cümleten
К черту это предложение.
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником
İzlerim uzaktan
Я смотрю издалека
Tüm şehri dumanlar
Дымит весь город
Kaplamış tuzaklar
Покрытые ловушки
Çökmüş kara bulutlar
Рухнувшие темные облака
Yok keyfim, uzatma
Нет, я в хорошем настроении, не затягивай.
Boş beleş suratlar
Пустые халявные лица
Herkes bi' tuhaf bak
Все выглядят странно.
Olmam hiç muhatap
Я никогда не буду собеседником





Writer(s): Anıl Piyancı, Nɇgrø


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.