Anıl Piyancı feat. Ouz Baydar - Yok Çare (feat. Ouz Baydar) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anıl Piyancı feat. Ouz Baydar - Yok Çare (feat. Ouz Baydar)




Yok Çare (feat. Ouz Baydar)
Нет спасения (совместно с Ouz Baydar)
Öğlen 12 (yüzüme bak) enerjim yine sıfır
Полдень, 12 (взгляни на меня), энергии опять ноль,
Odamsa darmadağan, rezalet bi' de kılık
Комната вверх дном, да и сам я в ужасном виде.
Toplamak isterim de kıpırdamaz bi' tek kılım
Хотел бы прибраться, но не могу пошевелить и пальцем.
Acilen geçirmeli boğazımdan bi' şey sıvı
Срочно нужно что-то пропустить через горло.
Uyandım ama sanki ben burada değilim
Проснулся, но как будто меня здесь нет.
Bedenim kalkmış olsa da uyuyan beynim
Хотя тело встало, мозг все еще спит.
Bu sefer ayaktayım, sesimde kontrol yok
На этот раз я на ногах, но мой голос не слушается.
Bugün de hayattayım, evimde bol düello
Сегодня я снова жив, и в моем доме полно дуэлей самим собой).
Elinde telefon bak, diyen yok ki günaydın
В руке телефон, но никто не говорит "доброе утро".
Yıkarken yüzünü düşündün dün geceki rüyanı
Умываясь, ты вспоминала свой сон прошлой ночи.
Bi' şeyler görmüştüm, bu şehirde yürüyodum
Мне что-то снилось, я шел по этому городу,
İnsanlar birbirine tuhaf tuhaf gülüyodu
Люди странно смеялись друг над другом.
Hatırlamak zor ama dur bi' şeyler görüyorum
Трудно вспомнить, но погоди, я что-то вижу.
Siyah-bеyaz karelerde bi' şеylere sövüyorum
В черно-белых кадрах я на что-то ругаюсь.
Paranoyak triplerim, etrafı süzüyorum
Мои параноидальные заскоки, я осматриваюсь.
Kiminin yüzü yoktu, kiminin yüzü yamuk
У кого-то не было лица, у кого-то оно было перекошено.
Değişti kare aniden, bu sefer acilen
Кадр резко сменился, и на этот раз срочно
Karıştı tahminen, görüntü maziden tanıdık yüzler
Все смешалось, вероятно, образы из прошлого, знакомые лица.
Elinde fareler, yok artık daha neler
В руках крысы, ну уж нет, что еще?
Gelip de bağır hemen, sesinse kısıldı tükendi çareler
Иди и кричи сейчас же, но твой голос охрип, иссякли все средства.
Çıkmalıyım dedim burdan, aradım yolunu
Я должен выбраться отсюда, сказал я, искал путь
Ve bulamadım hiçbi' sonuç, kapandı solunum
И не нашел никакого выхода, дыхание остановилось.
Uyandım korkulu
Проснулся в ужасе.
Bi' anlam veremedim, burda rüya son bulur
Ничего не понял, здесь сон заканчивается.
Neden bi' önceki günün yine aynısı?
Почему это повторение вчерашнего дня?
Değiştirmek istesem de yine aynı, aynı
Даже если я хочу изменить, все то же самое, то же самое.
Hiçbi' şey eskisi gibi sarmıyo'
Ничто не цепляет, как раньше.
Çıkış yolu bulamadım, yine çare yok
Я не нашел выхода, опять нет спасения.
Neden bi' önceki günün yine aynısı?
Почему это повторение вчерашнего дня?
Değiştirmek istesem de yine aynı, aynı
Даже если я хочу изменить, все то же самое, то же самое.
Hiçbi' şey eskisi gibi sarmıyo'
Ничто не цепляет, как раньше.
Çıkış yolu bulamadım, yine çare yok
Я не нашел выхода, опять нет спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.
Bi' anlam çıkmıyo' ki rüyalardan, gereksiz kasıyormuş
Нет никакого смысла в снах, зря напрягаюсь.
Belki de şu an evrene enerji yayıyorum
Может быть, сейчас я излучаю энергию во вселенную.
Kalıcı bi' negatiflik, anlamadım gitti
Постоянный негатив, я не понял, в чем дело.
Evren bi' gün geri döndüğünde kavgaların bitsin
Пусть ссоры закончатся, когда вселенная однажды вернется.
Ben yeniden başlıyorum desem de her gün aynı
Даже если я говорю, что начинаю заново, каждый день один и тот же.
Kanıma dokunur o duyulmayan her günaydın
Меня раздражает каждое несказанное "доброе утро".
Tanrı'dan bekleme boşuna her günahı
Не жди от Бога прощения каждого греха.
Bağışlamaz, sen güç aldın, sonuç her düş anlık
Он не простит, ты набрался сил, в итоге каждый сон мимолетен.
Ben artık saldım sanırım, odamdan çıkmaz oldum
Кажется, я сдался, перестал выходить из комнаты.
Geceler sabah oldu, gözlerimi kırpmaz oldum
Ночи превратились в утро, я перестал моргать.
Çevremde tantanalar gırla dolu, "Kırma olum bizi"
Вокруг меня полно торжеств, "Не расстраивай нас, чувак",
Diyen insanlara kızmıyorum, hırlıyorum kendime
Я не злюсь на людей, которые так говорят, я рычу на себя.
Sen yine sözünü tutmadın, niye?
Ты снова не сдержал своего слова, почему?
Şu koskoca dünyada yaşayacak bulmadın bi' yer
В этом огромном мире ты не нашел себе места.
Sen de o tiplerden olucaktın, turladım diyen
Ты должен был стать одним из тех, кто говорит, что объехал весь мир.
Bütün ülkeleri gezip, tozdum, durmadım diyen
Объездил все страны, устал, не останавливался.
Miskin tavırlarınla bağladın yalana
Своим ленивым поведением ты связал себя ложью.
Kafanı yapan maddeleri sağladın arana, kalmadı para da
Ты достал вещества, которые вскружили тебе голову, денег не осталось.
Hatta zaman geçti, kalmadı arayan
Даже время прошло, никто не звонит.
Telefonun çalmadı baya, anladı bayan
Твой телефон долго не звонил, девушка поняла.
Senin gibi birine yanında ihtiyacı yok
Ей не нужен рядом такой, как ты.
Belki senin gibi değil, onun imkanı çok
Может быть, она не такая, как ты, у нее много возможностей.
İntiharı çok düşündüm de gereksiz buldum
Я много думал о самоубийстве, но посчитал это бессмысленным.
Tripte kalemim yine, bu onun edepsiz huyu
Моя ручка снова в депрессии, это ее бесстыдная привычка.
Neden bi' önceki günün yine aynısı?
Почему это повторение вчерашнего дня?
Değiştirmek istesem de yine aynı, aynı
Даже если я хочу изменить, все то же самое, то же самое.
Hiçbi' şey eskisi gibi sarmıyo'
Ничто не цепляет, как раньше.
Çıkış yolu bulamadım, yine çare yok
Я не нашел выхода, опять нет спасения.
Neden bi' önceki günün yine aynısı?
Почему это повторение вчерашнего дня?
Değiştirmek istesem de yine aynı, aynı
Даже если я хочу изменить, все то же самое, то же самое.
Hiçbi' şey eskisi gibi sarmıyo'
Ничто не цепляет, как раньше.
Çıkış yolu bulamadım, yine çare yok
Я не нашел выхода, опять нет спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.
Yok çare, yok çare, yok çare, yok bi' çare
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет никакого спасения.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.