AO Cubo - Entre o Desespero e a Esperança - traduction des paroles en allemand

Entre o Desespero e a Esperança - AO Cubotraduction en allemand




Entre o Desespero e a Esperança
Zwischen Verzweiflung und Hoffnung
Baixe o app para Android
Lade die App für Android herunter
Entre o Desespero e a Esperança
Zwischen Verzweiflung und Hoffnung
Ao Cubo
AO Cubo
Aqui é o rap da licença faz favor,
Hier ist der Rap mit Erlaubnis, bitte schön,
Chegando na moral independente da cor
Komme korrekt, unabhängig von der Hautfarbe
Numa aliança, entre o desespero e a esperança No lugar do desespero chegou a esperança,
In einem einzigen Bund, zwischen Verzweiflung und Hoffnung Anstelle der Verzweiflung kam bereits die Hoffnung,
Pras quebradas, pros buracos, beco e toda vizinhança
Für die Viertel, die Löcher, Gassen und die ganze Nachbarschaft
Ela veio pro malandro, que precisa de mudança,
Sie kam für den Schlauen, der Veränderung braucht,
E pro pai desempregado ela trouxe abundância
Und für den arbeitslosen Vater brachte sie Fülle
Saciou o faminto, o humilde, o distinto,
Stillte den Hungrigen, den Demütigen, den Feinen,
No rosto das Dona Maria um sorriso lindo
Auf Dona Marias Gesicht ein wunderschönes Lächeln
No meio dos latidos, chão batido, esgoto aberto,
Mitten im Gebell, gestampftem Boden, offener Kanalisation,
Chicote estrala, mas chegou a água no deserto.
Peitsche knallt, aber Wasser kam in der Wüste an.
Ei feijão na minha quebrada o barato é louco o chicote estala também
Hey Bohnen, in meinem Viertel ist der Deal verrückt, die Peitsche knallt auch
A leste é mil grau, salve, salve os firmeza total
Im Osten ist es tausend Grad, Gruß an die total Starken
O futebol e o rap é a alegria, febre na periferia
Fußball und Rap sind die Freude, total angesagt in der Peripherie
Não é a solução, mas tirou muitos mano dos cano e da vida bandida
Keine Lösung, aber holte viele Brüder aus den Kanälen und dem Banditenleben
Vários parceiros, estão na lembrança, morreram mais cedo, deixando saudade no coração da vizinhança
Viele Kameraden sind in Erinnerung, starben zu früh, hinterließen Sehnsucht im Herzen der Nachbarschaft
Confiança na nossa esperança que lança a tristeza pra longe e avança,
Vertrauen in unsere Hoffnung, die Traurigkeit wegwirft und voranschreitet,
Me alcança, me da segurança, e não cansa de nóis, é nossa semelhança
Erreich mich, gib mir Sicherheit, und wird nicht müde von uns, ist unsere Ähnlichkeit
Aqui é o rap da licença faz favor,
Hier ist der Rap mit Erlaubnis, bitte schön,
Chegando na moral independente da cor
Komme korrekt, unabhängig von der Hautfarbe
Numa aliança, entre o desespero e a esperança Silêncio, me escuta, com atenção não discuta, é o grito da exclusão
In einem einzigen Bund, zwischen Verzweiflung und Hoffnung Stille, hör mir zu, aufmerksam, diskutiere nicht, es ist der Schrei des Ausgeschlossenseins
E ta de rédea curta não é choro é um desabafo, me calaram, a gente muda,
Und ist kurz angebunden, kein Geheul, ein Ventil, man brachte mich zum Schweigen, wir ändern uns,
Com nervo de aço, atrás da orelha uma pulga
Mit Nerven aus Stahl, hinterm Ohr ein Floh
Banqueiros, milionários, voam sobre o atlântico,
Bankiers, Millionäre, fliegen über den Atlantik,
Estrangeiros mercenários, fascista, titânico
Ausländische Söldner, faschistisch, titanisch
Envenenaram os pião o povão, mas a súplica subiu, do fundão, Clebão
Vergifteten die Arbeiter, das Volk, aber die Bitte stieg auf, aus der Tiefe, nicht wahr Clebão
Que fita louca, os moleque de toca, da cabeça oca tão na sua bota
Was für eine verrückte Sache, die Jungs mit Kapuze, mit hohlem Kopf, sind in deinem Stiefel
Nóis fala errado, num é bom de conta, mas nóis num é idiota
Wir sprechen falsch, sind nicht gut in Mathe, aber wir sind keine Idioten
No lugar da escola cheiram cola querem o crime, o sonho dos moleques é ser herói de super-cine
Anstelle der Schule schnüffeln sie Kleber, wollen das Verbrechen, der Traum der Kids ist Superkino-Held zu sein
O povo é a maioria, a burguesia se esquece, é o muro que separa o futuro dos pivetes
Das Volk ist die Mehrheit, die Bourgeoisie vergisst, es ist die Mauer, die die Zukunft der Gossenkinder trennt
Eles pensam assim, se é leite que o povo quer, então esparrama,
Sie denken so, wenn das Volk Milch will, dann verschütte sie,
Um neném com a barriguinha com leite não reclama
Ein Baby mit Milch im Bäuchlein beschwert sich nicht
Aqui é o rap da licença faz favor,
Hier ist der Rap mit Erlaubnis, bitte schön,
Chegando na moral independente da cor
Komme korrekt, unabhängig von der Hautfarbe
Numa aliança, entre o desespero e a esperança Do alto vem nossa força pra vencer a guerra do dia a dia
In einem einzigen Bund, zwischen Verzweiflung und Hoffnung Von oben kommt unsere Kraft, den täglichen Krieg zu gewinnen
Deus abençoe os guerreiro que tão na corrida tentando vencer na vida
Gott segne die Krieger, die im Rennen sind und versuchen, im Leben zu gewinnen
Seja em Itaquera ou Jaraguá Deus é por nóis
Ob in Itaquera oder Jaraguá, Gott ist für uns
Abençoe a criança nóis faz favor ... obrigado Senhor!
Segne das Kind, für uns bitte ... danke Herr!
Traz, a fartura, sobre o modesto, meu povo ta sofrendo, meu Deus eu te peço
Bring Fülle über den Bescheidenen, mein Volk leidet, Gott, ich bitte dich
O progresso ta moiado, na quebrada, no morro,
Der Fortschritt ist nass, im Viertel, auf dem Hügel,
Sem oportunidade a multidão pede socorro
Ohne Chance ruft die Menge um Hilfe
Dinheiro, paz e saúde pros parceiros, na busca da esperança vivendo o desespero
Geld, Frieden und Gesundheit für die Kameraden, auf der Suche nach Hoffnung, leben die Verzweiflung
Mova-se jão, da um pick, não fique na acomodação, não, seja motivo do drinque
Beweg dich, Mann, gib Gas, bleib nicht in Bequemlichkeit, sei kein Grund für den Drink
Comendo na mão dos chic com boca de zip
Essen aus der Hand der Reichen mit Reißverschlussmund
Sangue bom não brinque, preste atenção com seu filho na rua,
Gutes Blut, spaß nicht, pass auf dein Kind auf der Straße auf,
Que o barato é louco la fora, essa é a hora, a responsa é tua
Denn der Deal ist verrückt draußen, dies ist die Stunde, die Verantwortung ist dein
O cão vem pra mata, rouba e destruir a gente
Der Hund kommt, um zu jagen, zu stehlen und uns zu zerstören
A esquina é perigosa e atraente
Die Straßenecke ist gefährlich und anziehend
Aqui é o rap da licença faz favor,
Hier ist der Rap mit Erlaubnis, bitte schön,
Chegando na moral independente da cor
Komme korrekt, unabhängig von der Hautfarbe
Numa aliança, entre o desespero e a esperança
In einem einzigen Bund, zwischen Verzweiflung und Hoffnung





Writer(s): Cleber Rodrigo Silva De Carvalho, Ivan De Castro Rino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.