Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre o Desespero e a Esperança
Zwischen Verzweiflung und Hoffnung
Baixe
o
app
para
Android
Lade
die
App
für
Android
herunter
Entre
o
Desespero
e
a
Esperança
Zwischen
Verzweiflung
und
Hoffnung
Aqui
é
o
rap
da
licença
faz
favor,
Hier
ist
der
Rap
mit
Erlaubnis,
bitte
schön,
Chegando
na
moral
independente
da
cor
Komme
korrekt,
unabhängig
von
der
Hautfarbe
Numa
só
aliança,
entre
o
desespero
e
a
esperança
No
lugar
do
desespero
já
chegou
a
esperança,
In
einem
einzigen
Bund,
zwischen
Verzweiflung
und
Hoffnung
Anstelle
der
Verzweiflung
kam
bereits
die
Hoffnung,
Pras
quebradas,
pros
buracos,
beco
e
toda
vizinhança
Für
die
Viertel,
die
Löcher,
Gassen
und
die
ganze
Nachbarschaft
Ela
veio
pro
malandro,
que
precisa
de
mudança,
Sie
kam
für
den
Schlauen,
der
Veränderung
braucht,
E
pro
pai
desempregado
ela
trouxe
abundância
Und
für
den
arbeitslosen
Vater
brachte
sie
Fülle
Saciou
o
faminto,
o
humilde,
o
distinto,
Stillte
den
Hungrigen,
den
Demütigen,
den
Feinen,
No
rosto
das
Dona
Maria
um
sorriso
lindo
Auf
Dona
Marias
Gesicht
ein
wunderschönes
Lächeln
No
meio
dos
latidos,
chão
batido,
esgoto
aberto,
Mitten
im
Gebell,
gestampftem
Boden,
offener
Kanalisation,
Chicote
estrala,
mas
chegou
a
água
no
deserto.
Peitsche
knallt,
aber
Wasser
kam
in
der
Wüste
an.
Ei
feijão
na
minha
quebrada
o
barato
é
louco
o
chicote
estala
também
Hey
Bohnen,
in
meinem
Viertel
ist
der
Deal
verrückt,
die
Peitsche
knallt
auch
A
leste
é
mil
grau,
salve,
salve
os
firmeza
total
Im
Osten
ist
es
tausend
Grad,
Gruß
an
die
total
Starken
O
futebol
e
o
rap
é
a
alegria,
mó
febre
na
periferia
Fußball
und
Rap
sind
die
Freude,
total
angesagt
in
der
Peripherie
Não
é
a
solução,
mas
já
tirou
muitos
mano
dos
cano
e
da
vida
bandida
Keine
Lösung,
aber
holte
viele
Brüder
aus
den
Kanälen
und
dem
Banditenleben
Vários
parceiros,
estão
na
lembrança,
morreram
mais
cedo,
deixando
saudade
no
coração
da
vizinhança
Viele
Kameraden
sind
in
Erinnerung,
starben
zu
früh,
hinterließen
Sehnsucht
im
Herzen
der
Nachbarschaft
Confiança
na
nossa
esperança
que
lança
a
tristeza
pra
longe
e
avança,
Vertrauen
in
unsere
Hoffnung,
die
Traurigkeit
wegwirft
und
voranschreitet,
Me
alcança,
me
da
segurança,
e
não
cansa
de
nóis,
é
nossa
semelhança
Erreich
mich,
gib
mir
Sicherheit,
und
wird
nicht
müde
von
uns,
ist
unsere
Ähnlichkeit
Aqui
é
o
rap
da
licença
faz
favor,
Hier
ist
der
Rap
mit
Erlaubnis,
bitte
schön,
Chegando
na
moral
independente
da
cor
Komme
korrekt,
unabhängig
von
der
Hautfarbe
Numa
só
aliança,
entre
o
desespero
e
a
esperança
Silêncio,
me
escuta,
com
atenção
não
discuta,
é
o
grito
da
exclusão
In
einem
einzigen
Bund,
zwischen
Verzweiflung
und
Hoffnung
Stille,
hör
mir
zu,
aufmerksam,
diskutiere
nicht,
es
ist
der
Schrei
des
Ausgeschlossenseins
E
ta
de
rédea
curta
não
é
choro
é
um
desabafo,
me
calaram,
a
gente
muda,
Und
ist
kurz
angebunden,
kein
Geheul,
ein
Ventil,
man
brachte
mich
zum
Schweigen,
wir
ändern
uns,
Com
nervo
de
aço,
atrás
da
orelha
uma
pulga
Mit
Nerven
aus
Stahl,
hinterm
Ohr
ein
Floh
Banqueiros,
milionários,
voam
sobre
o
atlântico,
Bankiers,
Millionäre,
fliegen
über
den
Atlantik,
Estrangeiros
mercenários,
fascista,
titânico
Ausländische
Söldner,
faschistisch,
titanisch
Envenenaram
os
pião
o
povão,
mas
a
súplica
subiu,
do
fundão,
né
Clebão
Vergifteten
die
Arbeiter,
das
Volk,
aber
die
Bitte
stieg
auf,
aus
der
Tiefe,
nicht
wahr
Clebão
Que
fita
louca,
os
moleque
de
toca,
da
cabeça
oca
tão
na
sua
bota
Was
für
eine
verrückte
Sache,
die
Jungs
mit
Kapuze,
mit
hohlem
Kopf,
sind
in
deinem
Stiefel
Nóis
fala
errado,
num
é
bom
de
conta,
mas
nóis
num
é
idiota
Wir
sprechen
falsch,
sind
nicht
gut
in
Mathe,
aber
wir
sind
keine
Idioten
No
lugar
da
escola
cheiram
cola
querem
o
crime,
o
sonho
dos
moleques
é
ser
herói
de
super-cine
Anstelle
der
Schule
schnüffeln
sie
Kleber,
wollen
das
Verbrechen,
der
Traum
der
Kids
ist
Superkino-Held
zu
sein
O
povo
é
a
maioria,
a
burguesia
se
esquece,
é
o
muro
que
separa
o
futuro
dos
pivetes
Das
Volk
ist
die
Mehrheit,
die
Bourgeoisie
vergisst,
es
ist
die
Mauer,
die
die
Zukunft
der
Gossenkinder
trennt
Eles
pensam
assim,
se
é
leite
que
o
povo
quer,
então
esparrama,
Sie
denken
so,
wenn
das
Volk
Milch
will,
dann
verschütte
sie,
Um
neném
com
a
barriguinha
com
leite
não
reclama
Ein
Baby
mit
Milch
im
Bäuchlein
beschwert
sich
nicht
Aqui
é
o
rap
da
licença
faz
favor,
Hier
ist
der
Rap
mit
Erlaubnis,
bitte
schön,
Chegando
na
moral
independente
da
cor
Komme
korrekt,
unabhängig
von
der
Hautfarbe
Numa
só
aliança,
entre
o
desespero
e
a
esperança
Do
alto
vem
nossa
força
pra
vencer
a
guerra
do
dia
a
dia
In
einem
einzigen
Bund,
zwischen
Verzweiflung
und
Hoffnung
Von
oben
kommt
unsere
Kraft,
den
täglichen
Krieg
zu
gewinnen
Deus
abençoe
os
guerreiro
que
tão
na
corrida
tentando
vencer
na
vida
Gott
segne
die
Krieger,
die
im
Rennen
sind
und
versuchen,
im
Leben
zu
gewinnen
Seja
em
Itaquera
ou
Jaraguá
Deus
é
por
nóis
Ob
in
Itaquera
oder
Jaraguá,
Gott
ist
für
uns
Abençoe
a
criança
pá
nóis
faz
favor
...
obrigado
Senhor!
Segne
das
Kind,
für
uns
bitte
...
danke
Herr!
Traz,
a
fartura,
sobre
o
modesto,
meu
povo
ta
sofrendo,
meu
Deus
eu
te
peço
Bring
Fülle
über
den
Bescheidenen,
mein
Volk
leidet,
Gott,
ich
bitte
dich
O
progresso
ta
moiado,
na
quebrada,
no
morro,
Der
Fortschritt
ist
nass,
im
Viertel,
auf
dem
Hügel,
Sem
oportunidade
a
multidão
pede
socorro
Ohne
Chance
ruft
die
Menge
um
Hilfe
Dinheiro,
paz
e
saúde
pros
parceiros,
na
busca
da
esperança
vivendo
o
desespero
Geld,
Frieden
und
Gesundheit
für
die
Kameraden,
auf
der
Suche
nach
Hoffnung,
leben
die
Verzweiflung
Mova-se
jão,
da
um
pick,
não
fique
na
acomodação,
não,
seja
motivo
do
drinque
Beweg
dich,
Mann,
gib
Gas,
bleib
nicht
in
Bequemlichkeit,
sei
kein
Grund
für
den
Drink
Comendo
na
mão
dos
chic
com
boca
de
zip
Essen
aus
der
Hand
der
Reichen
mit
Reißverschlussmund
Sangue
bom
não
brinque,
preste
atenção
com
seu
filho
na
rua,
Gutes
Blut,
spaß
nicht,
pass
auf
dein
Kind
auf
der
Straße
auf,
Que
o
barato
é
louco
la
fora,
essa
é
a
hora,
a
responsa
é
tua
Denn
der
Deal
ist
verrückt
draußen,
dies
ist
die
Stunde,
die
Verantwortung
ist
dein
O
cão
vem
pra
mata,
rouba
e
destruir
a
gente
Der
Hund
kommt,
um
zu
jagen,
zu
stehlen
und
uns
zu
zerstören
A
esquina
é
perigosa
e
atraente
Die
Straßenecke
ist
gefährlich
und
anziehend
Aqui
é
o
rap
da
licença
faz
favor,
Hier
ist
der
Rap
mit
Erlaubnis,
bitte
schön,
Chegando
na
moral
independente
da
cor
Komme
korrekt,
unabhängig
von
der
Hautfarbe
Numa
só
aliança,
entre
o
desespero
e
a
esperança
In
einem
einzigen
Bund,
zwischen
Verzweiflung
und
Hoffnung
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cleber Rodrigo Silva De Carvalho, Ivan De Castro Rino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.