Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mil Desculpas
Tausend Entschuldigungen
Eu,
eu
só
vim
tirar
uma
duvida
Ich,
ich
kam
nur,
um
eine
Frage
zu
klären
Não
queria
um
encontro
nessa
circunstância
Wollte
kein
Treffen
unter
diesen
Umständen
Preferia
um
churrasco,
futebol
com
criança
Zöge
Grillen,
Fußball
mit
Kindern
vor
Mas
eu
que
vacilei
desculpa
ai
essa
errata
Doch
ich
war's,
der
Mist
baute,
entschuldige
den
Fehler
Do
meu
jogo
sujo,
coração
de
barata
Mein
schmutziges
Spiel,
Herz
aus
Kakerlaken-Stahl
Um
bicho
que
mata
com
ódio
e
covardia
Ein
Vieh,
das
tötet
mit
Hass
und
Feigheit
Minha
cabeça
maquinava
vazia
Mein
Kopf
maschinerte
leer
Mas
tem
alguma
coisa
aqui
dentro
que
me
corrói
Doch
etwas
in
mir
nagt
und
frisst
Assassinei
seu
super-herói
Ich
ermordete
deinen
Superheld
Desculpa
aí
pelo
rancor
Verzeih
den
Groll,
bitte
sehr
Mais
um
coração
posto
a
prova
da
dor
Noch
ein
Herz
dem
Schmerztest
unterworfen
Que
horror,
entendo
Wie
grauenvoll,
ich
versteh'
Que
não
tem
volta,
é
um
buraco
sem
remendo
Dass
kein
Zurück,
ein
Loch
ohne
Flickwerk
Agora
não
adianta
mas
de
tudo
eu
me
arrependo
Jetzt
nutzt
es
nichts,
doch
alles
bereu'
ich
Tudo
que
eu
tinha
você
me
tirou
Alles,
was
ich
hatte,
nahmst
du
mir
Meu
filho,
meu
sorriso
todo
amor
Mein
Sohn,
mein
Lächeln,
alle
Liebe
Te
chamei
aqui
Ich
rief
dich
hierher
Pra
dizer
o
quanto
eu
sinto
Um
zu
sagen,
wie
leid
es
mir
tut
É
embaçado
não
adianta
Es
ist
hart,
nützt
nichts
Mas
tô
arrependido
Doch
ich
bereue
zutiefst
Três
anos
atrás
do
muro
Drei
Jahre
hinter
Mauern
Guardado
no
fundo
Versteckt
in
der
Tiefe
De
uma
cela
abarrofada
Einer
überfüllten
Zelle
Cheio
de
fungo
Voller
Schimmel
Banheiro
imundo
com
cheiro
das
trevas
Schmutzige
Toilette,
Gestank
der
Finsternis
Calor
absoluto,
tuberculode
prolifera
Gluthitze,
Tuberkulose
wuchert
Nessa
luz
escura,
num
clima
de
tortura
In
diesem
düsteren
Licht,
Folterklima
Quis
ser
mais
esperto
quase
fui
pra
sepultura
Wollte
schlauer
sein,
fast
im
Grab
gelandet
A
monstruosidade
que
eu
sempre
apliquei
Die
Monstrosität,
die
ich
stets
anwandte
Tá
dentro
da
cela
comigo
é
um
armazém
Ist
in
der
Zelle
mit
mir,
ein
Warenlager
Eu
que
fiz
refém
aqui
sou
aprendiz
Ich,
der
Geiselnahmende,
hier
bin
ich
Lehrling
Reflito
como
foi
desonesto
o
que
eu
fiz
Denke
nach,
wie
unehrlich
mein
Tun
war
Não
é
que
isso
aqui
reabilitou
o
infeliz
Nicht
dass
dies
hier
den
Elenden
rehabiliert
Mas
é
porque
agora
encontrei
meu
juiz
Sondern
weil
ich
nun
meinen
Richter
fand
Eu
de
cabeça
baixa,
sem
força,
indefeso
Ich,
gesenkten
Hauptes,
kraftlos,
wehrlos
Cançado
das
mágoas,
da
dor,
do
desprezo
Müde
von
Groll,
Schmerz,
Verachtung
Nada
mais
me
importava
o
crime
os
presos
Nichts
kümmerte
mich,
Verbrechen,
Gefangene
Como
se
cada
lágrima
tirasse
um
peso
Als
ob
jede
Träne
Last
abtrüge
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
Impossível
esquecer,
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
Impossível
esquecer,
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
Pela
sua
voz
eu
entendo
o
sofrimento
An
Ihrer
Stimme
hör
ich
das
Leiden
Deve
ser
difícil
perdoar
eu
lamento
Schwer
zu
vergeben,
es
tut
mir
leid
JESUS,
me
perdoou
pela
perda,
pela
dor
JESUS
vergab
mir
für
Verlust,
für
Schmerz
Espero
que
a
senhora
também
um
dia
me
perdoe
Hoffe,
Sie
verzeihen
mir
auch
eines
Tages
Não
sei
se
a
senhora
acredita
em
transformação
Ich
weiß
nicht,
ob
Sie
an
Wandlung
glauben
Eu
não
acreditava
e
DEUS
mudou
um
ladrão
Ich
glaubte
nicht,
und
GOTT
änderte
einen
Dieb
Explicar
com
palavras
é
embaçado
e
não
Mit
Worten
erklären
ist
hart
und
es
Tem
palavra
o
suficiente
pra
explica
a
conversão
Gibt
nicht
Worte
genug
für
die
Bekehrung
Eu
sei
que
pedir
mil
desculpas
não
adianta
Ich
weiß,
tausend
Entschuldigungen
nützen
nichts
Mesmo
as
mil
desculpas
sendo
verdadeira
e
franca
Selbst
wenn
sie
wahrhaftig
und
aufrichtig
sind
Minha
humilhação
não
devolve
a
esperança
Meine
Demut
gibt
die
Hoffnung
nicht
zurück
O
orgulho
que
te
arranquei
e
que
agora
sangra
Den
Stolz,
den
ich
Ihnen
raubte,
der
nun
blutet
E
molha
o
seu
rosto
com
melancolia
Und
Ihr
Gesicht
mit
Melancholie
netzt
E
escorre
como
choro
de
amor
e
agônia
Rinnt
wie
Tränen
aus
Liebe
und
Qual
Quanto
vale
essa
tormenta
trágica
Was
kostet
dieser
tragische
Sturm
Me
fale
por
favor
o
preço
de
uma
lágrima
Sagen
Sie
mir
bitte,
den
Preis
einer
Träne
Lágrimas
não
tem
preço
meu
rapaz
Tränen
haben
keinen
Preis,
junger
Mann
Só
eu
sei
a
falta
que
ele
me
faz
Nur
ich
weiß,
wie
sehr
ich
ihn
vermiss
Agora
está
tudo
acabado
Jetzt
ist
alles
vorbei
Jamais
a
vida
volta
pra
traz
Kein
Leben
kehrt
je
zurück
Meu
conselho
era
simples
Mein
Rat
war
einfach
Trabalhe
e
conquiste
Arbeite
und
erringe
Eu
vim
até
aqui
pra
saber
o
porque
Ich
kam
hierher,
um
zu
verstehen
warum
Você
cometeu
esse
crime?
Sie
dieses
Verbrechen
begingen?
Talvez
pelo
país
onde
todo
mundo
deve
Vielleicht
wegen
dem
Land,
wo
alle
schulden
Onde
todo
mundo
rouba,
sei
lá
Wo
alle
stehlen,
keine
Ahnung
Tem
mão
leve
Gibt
milde
Hand
Desde
do
primeiro
cidadão
de
Portugal
Seit
dem
ersten
Bürger
Portugals
Se
é
desde
do
começo
e
imagine
o
final
Wenn's
von
Anfang
an
so
war,
stell
dir
das
Ende
vor
O
motivo
era
banal
um
pouco
mais
de
um
real
Der
Grund
war
banal,
ein
bisschen
mehr
Geld
Nem
sei
porque
matei,
talvez
respeito
e
tal
Weiß
nicht
warum
ich
tötete,
vielleicht
Respekt
und
so
Oh,
mano
eu
vou
te
pagar
Oh,
Mann,
ich
werd
dich
bezahlen
Acabou,
não
quero
seu
dinheiro
Vorbei,
ich
will
dein
Geld
nicht
Eu
não
quero
nada
seu
(Vou
te
pagar)
Ich
will
nichts
von
dir
(Ich
werd
dich
bezahlen)
A
fita
era
pra
ontem,
rapa
Die
Sache
hätte
gestern
sein
sollen,
Alter
Ai
dona
seu
filho
vai
subir
(Abaixa
isso
aí
mano)
Hey
Frau,
Ihr
Sohn
wird
aufsteigen
(Runter
damit,
Mann)
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
É
impossível
esquecer
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
Impossível
esquecer
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
Não
era
a
cara
dele,
na
verdade
a
de
ninguém
Es
war
nicht
sein
Gesicht,
eigentlich
niemandes
Era
pra
ele
tá
na
aula
e,
e
eu
também
Er
hätte
im
Unterricht
sein
sollen,
und
ich
auch
Ele
não
tinha
malícia,
só
IBOPE
com
as
Patricia
Er
war
arglos,
nur
beliebt
bei
den
Patricias
Mas
tava
me
atrasando
e
pior,
virou
notícia
Aber
er
hielt
mich
auf,
schlimmer,
wurde
Nachricht
Senhora
perdoe
a
minha
aberração
Verzeihen
Sie
meine
Abartigkeit
Por
ter
matado
seu
filho
eu
te
peço
perdão
Dass
ich
Ihren
Sohn
tötete,
bitte
ich
um
Vergebung
Ainda
sonho
com
seu
rosto
e
não
esqueço
dos
seus
gritos
Ich
träume
noch
von
seinem
Gesicht,
vergesse
Ihre
Schreie
nicht
Quando
atirei
no
peito
do
menino
Als
ich
den
Jungen
in
die
Brust
schoss
Ah!
Eu
não
pude
acreditar
Ah!
Ich
konnte
nicht
glauben
Eu
corri,
corri,
eu
corri
Ich
rannte,
rannte,
rannte
Mas
não
consegui
lhe
salvar
Doch
ich
konnte
ihn
nicht
retten
Ah!
O
meu
filho
deitado
sem
forças
Ah!
Mein
Sohn
lag
kraftlos
No
meu
colo
mexendo
a
boca
In
meinen
Armen,
bewegte
den
Mund
Tentando
falar
Versuchte
zu
sprechen
Mãe
sua
voz
ta
ficando
distante
Mama,
deine
Stimme
wird
fern
Não
solta
da
minha
mão
não,
em
nenhuma
instante
Lass
meine
Hand
nicht
los,
keinen
Moment
Tô
ficando
com
medo
e
essa
poça
de
sangue
Ich
bekomme
Angst
und
diese
Blutlache
Tá
tudo
escurecendo
e
da
pra
ver
de
relance
Alles
verdunkelt
sich,
man
sieht
nur
flüchtig
O
pessoal
da
sala,
o
que
tão
fazendo
Die
Klassenkameraden,
was
tun
sie
Nem
bateu
o
sinal,
eu
não
entendo
Kein
Klingelzeichen,
ich
versteh
nicht
Mãe
o
sangue
é
meu
e
tá
por
todos
os
lados
Mama,
das
Blut
ist
meins,
überall
Olha
pro
pneu
da
ambulância,
tá
lotado
Schau
den
Krankenwagenreifen
an,
vollgetränkt
Mãe
eu
to
com
frio
e
tá
ficando
tudo
escuro
Mama,
mir
ist
kalt,
alles
wird
dunkel
Quando
isso
acabar
e
vou
mudar,
eu
juro!
Wenn
dies
vorbei,
ich
ändere
mich,
ich
schwör!
Porque
fizeram
isso
comigo,
o
que
aconteceu?
Warum
taten
sie
mir
das,
was
geschah?
E
essa
lágrima
no
seu
rosto
mãe
é
um
adeus?
Ist
diese
Träne
auf
deiner
Wange
ein
Lebewohl?
Fala
pro
meu
pai
que
não
foi
falta
de
sorte
Sag
meinem
Vater,
nicht
Pech
gewesen
Só
não
segui
seu
conselho
talvez
ele
não
suporte
Folgte
nur
seinem
Rat
nicht,
vielleicht
hält
er's
nicht
aus
E
pro
meu
irmão
aprender
com
minha
morte
Und
mein
Bruder
soll
von
meinem
Tod
lernen
Mãe
eu
te
amo,
me
aperta
bem
forte!
Mama
ich
liebe
dich,
halt
mich
ganz
fest!
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
É
impossível
esquecer
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
O
passado
e
a
saudade
como
posso
apagar
Vergangenheit
und
Sehnsucht,
wie
lösche
ich
sie
Impossível
esquecer
não
é
fácil
perdoar
Unmöglich
zu
vergessen,
nicht
leicht
zu
verzeihen
Me
perdoe
senhora,
me
perdoe!
Vergeben
Sie
mir,
Frau,
vergeben
Sie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan De Castro Rino
Album
Década
date de sortie
29-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.