Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asu e no Tegami(Live at Fukuoka International Congress Center on February 24, 2020)
Brief an das Morgen (Live im Fukuoka International Congress Center am 24. Februar 2020)
大事な人はできましたか
Hast
du
jemanden
Wichtiges
gefunden?
いつか夢はかないますか
Werden
deine
Träume
eines
Tages
wahr?
この道の先で
Am
Ende
dieses
Weges?
覚えていますか
Erinnerst
du
dich?
揺れる麦の穂
An
die
wiegenden
Weizenähren?
地平線続く空を
An
den
Himmel,
der
bis
zum
Horizont
reichte,
探し続けていた
den
wir
unablässig
suchten.
明日を描こうともがきながら
Während
ich
darum
ringe,
das
Morgen
zu
zeichnen,
今夢の中へ
gehe
ich
nun
in
den
Traum
hinein.
かたちないものの
Den
Glanz
dessen,
was
keine
Form
hat,
そっとそっと
ganz
sanft,
ganz
sanft
あの日のように
Wie
an
jenem
Tag?
無邪気な目で
Mit
unschuldigen
Augen?
雨の朝も
regnerische
Morgen
auch,
きっとあったでしょう
hat
es
sicher
gegeben.
帰る場所ならここにあると
sagt
dir:
"Ein
Ort
zum
Heimkehren
ist
hier,"
いつだってかわらずに
immer,
unverändert,
あなたをまっている
wartet
sie
auf
dich.
あすを描くことを
Das
Zeichnen
des
Morgens
今夢の中へ
Jetzt,
in
den
Traum
hinein.
大切な人のぬくもりを
Die
Wärme
eines
geliebten
Menschen
人は迷いながら
Menschen
gehen
ihren
Weg,
während
sie
zögern,
揺れながら歩いてゆく
während
sie
schwanken.
二度とない時の輝きを
Den
Glanz
der
Zeit,
die
nie
wiederkehrt,
見つめていたい
möchte
ich
festhalten.
明日を描こうともがきながら
Während
ich
darum
ringe,
das
Morgen
zu
zeichnen,
今夢の中で
jetzt,
inmitten
des
Traums,
形ないものの輝きを
den
Glanz
dessen,
was
keine
Form
hat,
そっと
そっと
ganz
sanft,
ganz
sanft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 池田綾子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.