Apollo 440 - Diamonds In The Sidewalk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Apollo 440 - Diamonds In The Sidewalk




Diamonds In The Sidewalk
Бриллианты в тротуаре
Praised be delusion, the ripple
Хвала заблуждению, ряби
Praised be the holy ocean of eternity
Хвала святому океану вечности
Praised be I, riding; dead already, and dead again.
Хвала мне, скачущему; уже мёртвому, и снова мёртвому.
Praised be the non-ending
Хвала бесконечности
Praised be the lights of Earth-man
Хвала огням землянина
Praised be the watchers
Хвала наблюдателям
Praised be my fellow man for dwelling in milk
Хвала братьям моим за пребывание в молоке
Praised be the embrace of soft sleep; the valour of angels in valleys of hell on Earth below.
Хвала объятиям нежного сна; доблести ангелов в долинах ада на Земле внизу.
Praised be delusion, the ripple
Хвала заблуждению, ряби
Praised be the holy ocean of eternity
Хвала святому океану вечности
Praised be I, riding; dead already, and dead again.
Хвала мне, скачущему; уже мёртвому, и снова мёртвому.
Praised be man! He is existing in milk, and living in lillies,
Хвала человеку! Он существует в молоке и живёт в лилиях,
And his violent music takes place in milk, and creamy emptiness.
И его неистовая музыка раздаётся в молоке, и сливочной пустоте.
Praised be the unfolded, inside petal flesh of tenderest thought
Хвала раскрытой, внутренней плоти лепестка нежнейшей мысли
Petrols, and follying wave valleys idly sing themselves asleep.
Бензины и вздорные волнистые долины лениво поют себя, убаюкивая.
Praised be delusion, the ripple
Хвала заблуждению, ряби
Praised be the holy ocean of eternity
Хвала святому океану вечности
Praised be I, riding; dead already, and dead again.
Хвала мне, скачущему; уже мёртвому, и снова мёртвому.
Praised be wood, it is milk
Хвала дереву, оно молоко
Praised be honey at the source
Хвала меду у источника
Praised be the embrace of soft sleep; the valour of angels in valleys of hell on Earth below.
Хвала объятиям нежного сна; доблести ангелов в долинах ада на Земле внизу.
Praised be the non-ending
Хвала бесконечности
Praised be the lights of Earth-man
Хвала огням землянина
Praised be the watchers
Хвала наблюдателям
Praised be my fellow man for dwelling in milk.
Хвала братьям моим за пребывание в молоке.
Praised be I, riding; dead already, and dead again.
Хвала мне, скачущему; уже мёртвому, и снова мёртвому.





Writer(s): Trevor Robert Gray, Norman Fisher-jones, Howard Gray, Jack Kerouac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.