Paroles et traduction Après La Classe feat. Cristoforo Micheli - La Faida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
ancora
un
nuovo
giorno
si
sacrifica
And
another
new
day
is
sacrificed
Ho
solo
il
vuoto
e
ho
smarrito
la
lucidità
I
only
have
emptiness
and
I
have
lost
my
lucidity
Un
tramonto
irraggiungibile
la
dignità
An
unreachable
sunset,
dignity
Ciò
che
mi
resta
è
una
manciata
d'ore
All
that's
left
is
a
handful
of
hours
Stringo
tra
i
denti
la
fame
e
le
paure
I
clench
between
my
teeth
hunger
and
fears
Si
piange
sangue
tra
i
muri
di
quartiere
Blood
is
cried
within
the
walls
of
the
neighborhood
Non
puoi
sognare
se
hai
il
nulla
in
cui
sperare
(e
alla
fine)
You
can't
dream
if
you
have
nothing
to
hope
for
(and
in
the
end)
Forse
è
meglio
morire
Maybe
it's
better
to
die
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
And
again
violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
yet
Scoppiano
violenze
nella
faida
Violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
Rinchiuso
senza
ali
e
senza
fiato
Locked
up
without
wings
and
without
breath
Con
questa
gabbia
sconto
il
mio
peccato
With
this
cage
I
discount
my
sin
Qui
giù
all'inferno
il
tempo
si
è
fermato
Down
here
in
hell
time
has
stopped
Non
la
do
a
perdere,
nulla
ho
mai
avuto
I
won't
give
up,
I
never
had
anything
Il
mio
girone
è
il
girone
dei
dannati
My
circle
is
the
circle
of
the
damned
Come
fantasmi
nati
incatenati
Like
ghosts
born
chained
E
per
giocattolo
un
ferro
tra
le
mani
And
for
a
toy
an
iron
in
my
hands
Questa
è
la
notte
che
non
vedrà
mai
il
domani
This
is
the
night
that
will
never
see
tomorrow
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
And
again
violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
yet
Scoppiano
violenze
nella
faida
Violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
Passo
a
salutare
il
mio
cane
I
stop
by
to
greet
my
dog
E
la
guerra
si
viene
a
sedere
accanto
And
the
war
comes
to
sit
next
to
me
L'albero
del
noce
attende
con
aria
improbabile
The
walnut
tree
waits
with
an
improbable
air
E
la
mia
solitudine
non
si
abitua
al
moderato
cantabile
dei
paesaggi
umani
And
my
solitude
doesn't
get
used
to
the
moderate
cantabile
of
human
landscapes
O
dei
viali
intorno,
che
mi
trattengono
a
riva
crocifisso
alla
mia
solita
inquietudine
Or
of
the
avenues
around,
which
hold
me
back
to
shore
crucified
to
my
usual
restlessness
Alla
mia
solita
inquietudine
To
my
usual
restlessness
Alla
mia
anzia
To
my
anxiety
Strappa
i
cuori
Rips
hearts
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
And
again
violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
yet
Scoppiano
violenze
nella
faida
Violence
breaks
out
in
the
feud
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
fights
between
neighborhood
families
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
And
again
lives
lost
to
hunger
and
greed
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
The
street
doesn't
forgive
those
who
have
no
power
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Arcuti, Marco Perrone, Cristoforo Micheli, Valerio Bruno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.