Après La Classe - Via - traduction des paroles en allemand

Via - Après La Classetraduction en allemand




Via
Weg
Abbiamo angoli di terra
Wir haben Ecken der Erde
Dove la terra è così amara
Wo die Erde so bitter ist
Che il deserto al suo confronto è come gocce di rugiada
Dass die Wüste dagegen wie Tautropfen ist
Dove la vita non è un diritto
Wo das Leben kein Recht ist
Ma resta solo un privilegio
Sondern nur ein Privileg bleibt
E c'è che prega per morire perché potrebbe andarli peggio
Und es gibt jene, die beten zu sterben, weil es ihnen schlimmer ergehen könnte
Bambini chiusi nella sorte
Kinder, gefangen im Schicksal
Tra violenza fame e morte
Zwischen Gewalt, Hunger und Tod
Senza casa, senza un tetto
Ohne Zuhause, ohne ein Dach
Senza conoscere l'affetto
Ohne Zuneigung zu kennen
Picchiati e uccisi come cani
Geschlagen und getötet wie Hunde
Per bimbi ricchi e meno sani
Für reiche und weniger gesunde Kinder
O come carne da macello per pedofili al bordello
Oder als Schlachtfleisch für Pädophile im Bordell
Viiiia, come petali nel vento su una scia
Weeeeeg, wie Blütenblätter im Wind auf einer Spur
Col terrore alle spalle
Mit dem Schrecken im Rücken
Lividi sulla pelle
Blaue Flecken auf der Haut
La vergogna a parlare
Die Scham, die spricht
Dio fammi volare viiiia
Gott, lass mich fliegen, weeeeeg
Occhi che patiscono
Augen, die leiden
In silenzio il loro inferno
In Stille ihre Hölle
Orchi che dovrebbero
Monster, die sollten
Bruciare in eterno
Ewig brennen
Angeli che piangono
Engel, die weinen
Con le ali spezzate
Mit gebrochenen Flügeln
Angeli traditi da persone fidate
Engel, verraten von vertrauten Personen
Violenze consumate dentro i muri di una casa
Gewalt, verübt innerhalb der Mauern eines Hauses
Su cuccioli indifesi come petali di rosa
An wehrlosen Kleinen wie Rosenblättern
E il riflesso nello specchio
Und im Spiegelbild
Tristememnte vedo cosa
sehe ich traurig, was ist:
Il demonio fatto uomo e la sua anima mostruosa
Den zum Mensch gewordenen Dämon und seine monströse Seele
Viiiia, come petali nel vento su una scia
Weeeeeg, wie Blütenblätter im Wind auf einer Spur
Col terrore alle spalle
Mit dem Schrecken im Rücken
Lividi sulla pelle
Blaue Flecken auf der Haut
La vergogna a parlare
Die Scham, die spricht
Dio fammi volare viiiia
Gott, lass mich fliegen, weeeeeg
Viiiia, come petali nel vento su una scia
Weeeeeg, wie Blütenblätter im Wind auf einer Spur
Col terrore alle spalle
Mit dem Schrecken im Rücken
Lividi sulla pelle
Blaue Flecken auf der Haut
La vergogna a parlare
Die Scham, die spricht
Dio fammi volare
Gott, lass mich fliegen
Lamenti che risuonano nell'aria e senz'aria
Klagen, die widerhallen in der Luft und atemlos
Che respirano la crudeltà degli uomini in un attimo
Die die Grausamkeit der Menschen in einem Augenblick atmen
Piccoli corpi ormai segnati altre paure attendono
Kleine Körper, schon gezeichnet, erwarten andere Ängste
Altre paure nascono e non dimenticano
Andere Ängste entstehen und vergessen nicht
E martini innocienti a fiume il sangue versano
Und unschuldige Märtyrer vergießen Blut in Strömen
Da mostri senza scrupoli che picchiano e violentano
Von skrupellosen Monstern, die schlagen und vergewaltigen
Dal nulla i bambini riescono a trovare tutto
Aus dem Nichts schaffen es Kinder, alles zu finden
Mentre l'uomo cerca di trovare il nulla dappertutto
Während der Mensch versucht, überall das Nichts zu finden
Viiiia, come petali nel vento su una scia
Weeeeeg, wie Blütenblätter im Wind auf einer Spur
Col terrore alle spalle
Mit dem Schrecken im Rücken
Lividi sulla pelle
Blaue Flecken auf der Haut
La vergogna a parlare
Die Scham, die spricht
Dio fammi volare viiiia
Gott, lass mich fliegen, weeeeeg
Come petali nel vento su una scia
Wie Blütenblätter im Wind auf einer Spur
Col terrore alle spalle
Mit dem Schrecken im Rücken
Lividi sulla pelle
Blaue Flecken auf der Haut
La vergogna a parlare
Die Scham, die spricht
Dio fammi volare viiiia
Gott, lass mich fliegen, weeeeeg





Writer(s): Marco Perrone, Carmine Tundo, Francesco Arcuti, Valerio Bruno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.