Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
体は僕の心のことを僕よりわかってくれてる
Mein
Körper
versteht
meine
Gefühle
besser,
als
ich
es
tue.
緊張すれば
掌に汗が滲む
Wenn
ich
nervös
bin,
schwitzen
meine
Handflächen.
いつだったかなぁ
奥歯を噛み
立ち止まらせたはずの涙に
Ich
weiß
nicht
mehr
genau,
wann
es
war,
aber
ich
biss
die
Zähne
zusammen
und
unterdrückte
die
Tränen.
悲しみを悲しむということを教わったのは
Doch
von
diesen
Tränen
lernte
ich,
was
es
heißt,
Trauer
zu
betrauern.
希望の言葉をたくさんバッグに詰め込んで旅に出た
Ich
packte
viele
hoffnungsvolle
Worte
in
meinen
Rucksack
und
machte
mich
auf
die
Reise.
引き返す度に
君は受け止めてくれた
Jedes
Mal,
wenn
ich
umkehrte,
hast
du
mich
aufgefangen.
いつの日も
言葉を選べず途方に暮れる僕
Ich
finde
nie
die
richtigen
Worte
und
bin
ratlos.
言葉に頼らず抱きしめる君
Du
brauchst
keine
Worte,
du
umarmst
mich
einfach.
君の方がずっと淋しい思いをしてきたのに
Dabei
hast
du
bestimmt
viel
mehr
Einsamkeit
erlebt
als
ich.
しゃがみこむ背中をさすってくれる
いつもそばにある小さな掌
Du
streichelst
meinen
Rücken,
wenn
ich
mich
hinkauere,
deine
kleinen
Handflächen
sind
immer
da.
どんなに綺麗に飾られた言葉よりも
その温もりに助けられてきた
Egal
wie
schön
formulierte
Worte
sind,
deine
Wärme
hat
mir
immer
mehr
geholfen.
何もかもうまくいく時ではなく
何もかもうまくいかぬ時にこそ
Nicht
wenn
alles
gut
läuft,
sondern
gerade
wenn
alles
schiefgeht,
人は大切な存在に気付くのでしょう
どんな僕も愛してくれる君へ
erkennen
wir,
wer
wirklich
wichtig
für
uns
ist.
Für
dich,
die
du
mich
immer
liebst,
egal
wie
ich
bin,
ありがとう
いつもそばにいてくれて
möchte
ich
"Danke"
sagen.
Danke,
dass
du
immer
für
mich
da
bist.
草むらに横たわって
流れる雲を眺めると
Wenn
ich
im
Gras
liege
und
die
Wolken
beobachte,
静かな心を取り戻すことができた
finde
ich
meine
innere
Ruhe
wieder.
少しだけ
昨日よりも優しくなれる気がするその場所で
An
diesem
Ort
habe
ich
das
Gefühl,
ein
bisschen
freundlicher
zu
sein
als
gestern,
一人では生きていけぬこと
かみしめてた
und
ich
spüre,
dass
ich
nicht
alleine
leben
kann.
それでも遥か彼方
ゆれる奇跡の花に魅せられて
Trotzdem
werde
ich
von
der
fernen,
schimmernden
Blume
der
Wunder
angezogen,
守り抜くべき日常を枯らしてしまう
und
lasse
dabei
den
Alltag,
den
ich
eigentlich
beschützen
sollte,
verdorren.
もっと昔
青春を青春とも知らず
駆け抜けてから気付いたように
So
wie
ich
einst
meine
Jugend
durchlebte,
ohne
sie
als
solche
zu
erkennen,
大切な人の大切さを見過ごしてく
übersehe
ich
oft
die
Wichtigkeit
der
Menschen,
die
mir
am
Herzen
liegen.
美しい想いだけじゃ生きられず
約束の空も汚してしまえた
Von
schönen
Gedanken
allein
kann
man
nicht
leben,
und
selbst
der
Himmel
meiner
Versprechen
wurde
befleckt.
あんなに綺麗に透き通る空の下で
その青に「必ず...」と誓ったのに
Unter
diesem
unglaublich
klaren
Himmel
habe
ich
einst
geschworen:
"Ich
werde
es
schaffen...",
ひび割れた理想を手離せぬまま
生きてきた日々を思い返すけど
aber
ich
blicke
zurück
auf
die
Tage,
an
denen
ich
meine
zerbrochenen
Ideale
nicht
loslassen
konnte.
後ろばかり見てたら明日が哀しむから
人は前に進むしかないんだよ
Wenn
ich
aber
nur
zurückblicke,
wird
die
Zukunft
traurig.
Deshalb
müssen
wir
Menschen
nach
vorne
schauen.
目の前にいる愛すべき人のためにも
Für
die
liebenswerte
Person,
die
vor
mir
steht.
目に見えぬ傷跡をさすってくれる
優しい掌があるということ
Es
gibt
sanfte
Handflächen,
die
meine
unsichtbaren
Wunden
streicheln.
世界中に拍手をもらうことよりずっと
大切なものがそばにあった
Viel
wichtiger
als
Applaus
von
der
ganzen
Welt,
war
das,
was
immer
an
meiner
Seite
war.
忙しく暮らす日々に迷い込み
思いやりが無意味に思えても
Auch
wenn
ich
im
hektischen
Alltag
verloren
bin
und
Fürsorge
sinnlos
erscheint,
二度となくしてから気付くことのないように
möchte
ich
nie
wieder
etwas
verlieren,
um
dann
erst
zu
merken,
wie
wichtig
es
war.
こんな僕を愛してくれる君に
「ありがとう」の詩をつくりました
Für
dich,
die
du
mich,
so
wie
ich
bin,
liebst,
habe
ich
ein
Gedicht
des
Dankes
geschrieben.
言葉じゃ足りない
きっと追いつけないよ
Worte
reichen
nicht
aus,
sie
werden
niemals
genügen.
言葉じゃ足りないけど、ありがとう。
Worte
reichen
nicht,
aber:
Danke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Futoshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.