Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hachimitsu daddy daddy
Honey, Daddy, Daddy
小学生に上がりたて
棚の上から二番目
Just
started
elementary
school,
second
shelf
from
the
top,
ハチミツのビンをこばしてパパに笑われたっけなぁ
I
knocked
over
the
honey
jar
and
you
laughed
at
me,
remember?
忙しなく続いていく毎日
一体何を大事にすればいいのか
Busy
days
just
keep
going,
what
am
I
supposed
to
cherish?
わからなくなっていた
I
didn't
know
anymore.
コンプレックスから来る強がり
背伸びしたって僕は僕なのに
Bravado
born
from
my
complexes,
even
if
I
try
to
act
older,
I'm
still
me.
人生の勝ち負けって何?
What
even
is
winning
or
losing
in
life?
仕事から帰りそのままベッドに沈む
Coming
home
from
work,
just
sinking
into
bed,
好きな人にも会えずにただ眠りにつくだけ
Not
even
seeing
my
love,
just
falling
asleep.
認められるような大人になるためには
To
become
a
respectable
adult,
もっともっと頑張らなくちゃ
I
have
to
try
even
harder.
でも僕の心は
息切れしてた
But
my
heart
was
out
of
breath.
ハチミツ色の朝が
優しい風を連れてくる
A
honey-colored
morning
brings
a
gentle
breeze.
「完璧じゃなくていいよ」そう言われてるような気がした
It
felt
like
you
were
saying,
"You
don't
have
to
be
perfect."
全てがうまくいく時も
何もうまくいかぬ時も
Whether
everything's
going
well
or
nothing's
going
right,
歩みを止めないなんて不自然だ
It's
unnatural
to
never
stop.
涙の理由はそれぞれにあり
Everyone
has
their
reasons
for
tears,
他人から見たらとても小さいことだったりする
And
sometimes
they
seem
small
to
others.
高いものが良いものだなんて
いつも頭ん中にあるんで
Thinking
expensive
things
are
better
is
always
on
my
mind,
見落としてしまう
たくさんの風景
So
I
miss
so
many
sights.
当たり前に感じてること
陽が昇り沈むこと
The
things
I
take
for
granted,
the
sun
rising
and
setting,
その当たり前に感謝しよう
I
should
be
grateful
for
those
things.
もしもあの夕暮れに
値札が付いたとして
If
that
sunset
had
a
price
tag,
高価なものになったら
人はその素晴らしさを
If
it
became
expensive,
then
people
would
やっと認めるのでしょう
Finally
recognize
its
beauty.
透き通る夜空
きらきらと光る言葉
A
transparent
night
sky,
sparkling
words.
疲れた心を乗せた
真夜中のメリーゴーランド
A
midnight
merry-go-round
carrying
my
tired
heart.
「時には立ち止まり
疲れたその羽を
休めなさい
休めなさい
"Sometimes
you
have
to
stop,
rest
your
weary
wings,
rest,
rest,
君はまた飛び立つのだから」
Because
you
will
fly
again."
ハチミツ色の朝が
優しい風を連れてくる
A
honey-colored
morning
brings
a
gentle
breeze.
「かっこよくなくていいよ」頬を撫でてゆくメッセージ
"You
don't
have
to
be
cool,"
a
message
caressing
my
cheek.
天国からのメッセージ
A
message
from
heaven.
小学生の頃とはもう違うよ
棚の一番上の段
It's
different
now
than
when
I
was
in
elementary
school,
the
top
shelf.
ハチミツのビンをもうこぼさないで取れるようになったよ
I
can
reach
the
honey
jar
without
knocking
it
over
now.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daisuke Hasegawa, Futoshi Kanamori (pka Futoshi)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.