Ara Malikian feat. Miguel Poveda - Balada para un Violín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ara Malikian feat. Miguel Poveda - Balada para un Violín




Balada para un Violín
Баллада для скрипки
Antes que yo acariciaron ya tu piel,
Прежде, чем я коснулся твоей кожи,
Antes que el tiempo te enredara en mi ventana,
Прежде, чем время тебя запутало в моих сетях,
Antes que el fuego lo fundiera en un alma
Прежде, чем огонь сплавил это в одну душу,
Y en el silencio confieso a los cielos
В тишине я признаюсь небесам,
Que sin tu lamento no encontraría mi voz.
Что без твоего плача я не нашел бы свой голос.
Y quedarás en manos de otro amante
И ты останешься в руках другого возлюбленного,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Даря ему время, свои вздохи и свое искусство,
Y mi consuelo es que el día en que me muera
И мое утешение в том, что в день моей смерти,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel.
Вплетенные в твои струны, будут частицы моей души.
Y quedarás en manos de otro amante
И ты останешься в руках другого возлюбленного,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Даря ему время, свои вздохи и свое искусство,
Y mi consuelo es que el día en que me muera
И мое утешение в том, что в день моей смерти,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel.
Вплетенные в твои струны, будут частицы моей души.
Antes que y un pentagrama sin pintar
Прежде, чем ты и чистый нотный стан,
La partitura de un soneto inacabado,
Партитура незаконченного сонета,
Un hombre mudo en una fiesta enmascarado
Немой человек на маскараде,
Y con mi copa al viento confieso
И с бокалом, поднятым к ветру, я признаюсь,
Que mi último tango yo lo bailaré con vos.
Что свой последний танец я станцую с тобой.
Y quedarás en manos de otro amante
И ты останешься в руках другого возлюбленного,
Dándole el tempo, tus suspiros y tu arte
Даря ему темп, свои вздохи и свое искусство,
Y mi consuelo es que el día en que me muera
И мое утешение в том, что в день моей смерти,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel.
Вплетенные в твои струны, будут частицы моей души.
Y quedarás en manos de otro amante
И ты останешься в руках другого возлюбленного,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Даря ему время, свои вздохи и свое искусство,
Y mi consuelo es que el día en que me muera
И мое утешение в том, что в день моей смерти,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel.
Вплетенные в твои струны, будут частицы моей души.





Writer(s): Ara Malikian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.