Paroles et traduction Ara Malikian feat. Miguel Poveda - Balada para un Violín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada para un Violín
Баллада для скрипки
Antes
que
yo
acariciaron
ya
tu
piel,
Прежде,
чем
я
коснулся
твоей
кожи,
Antes
que
el
tiempo
te
enredara
en
mi
ventana,
Прежде,
чем
время
тебя
запутало
в
моих
сетях,
Antes
que
el
fuego
lo
fundiera
en
un
alma
Прежде,
чем
огонь
сплавил
это
в
одну
душу,
Y
en
el
silencio
confieso
a
los
cielos
В
тишине
я
признаюсь
небесам,
Que
sin
tu
lamento
no
encontraría
mi
voz.
Что
без
твоего
плача
я
не
нашел
бы
свой
голос.
Y
quedarás
en
manos
de
otro
amante
И
ты
останешься
в
руках
другого
возлюбленного,
Dándole
el
tiempo,
tus
suspiros
y
tu
arte
Даря
ему
время,
свои
вздохи
и
свое
искусство,
Y
mi
consuelo
es
que
el
día
en
que
me
muera
И
мое
утешение
в
том,
что
в
день
моей
смерти,
Tejido
a
tus
cuerdas
habrá
trazos
de
mi
piel.
Вплетенные
в
твои
струны,
будут
частицы
моей
души.
Y
quedarás
en
manos
de
otro
amante
И
ты
останешься
в
руках
другого
возлюбленного,
Dándole
el
tiempo,
tus
suspiros
y
tu
arte
Даря
ему
время,
свои
вздохи
и
свое
искусство,
Y
mi
consuelo
es
que
el
día
en
que
me
muera
И
мое
утешение
в
том,
что
в
день
моей
смерти,
Tejido
a
tus
cuerdas
habrá
trazos
de
mi
piel.
Вплетенные
в
твои
струны,
будут
частицы
моей
души.
Antes
que
tú
y
un
pentagrama
sin
pintar
Прежде,
чем
ты
и
чистый
нотный
стан,
La
partitura
de
un
soneto
inacabado,
Партитура
незаконченного
сонета,
Un
hombre
mudo
en
una
fiesta
enmascarado
Немой
человек
на
маскараде,
Y
con
mi
copa
al
viento
confieso
И
с
бокалом,
поднятым
к
ветру,
я
признаюсь,
Que
mi
último
tango
yo
lo
bailaré
con
vos.
Что
свой
последний
танец
я
станцую
с
тобой.
Y
quedarás
en
manos
de
otro
amante
И
ты
останешься
в
руках
другого
возлюбленного,
Dándole
el
tempo,
tus
suspiros
y
tu
arte
Даря
ему
темп,
свои
вздохи
и
свое
искусство,
Y
mi
consuelo
es
que
el
día
en
que
me
muera
И
мое
утешение
в
том,
что
в
день
моей
смерти,
Tejido
a
tus
cuerdas
habrá
trazos
de
mi
piel.
Вплетенные
в
твои
струны,
будут
частицы
моей
души.
Y
quedarás
en
manos
de
otro
amante
И
ты
останешься
в
руках
другого
возлюбленного,
Dándole
el
tiempo,
tus
suspiros
y
tu
arte
Даря
ему
время,
свои
вздохи
и
свое
искусство,
Y
mi
consuelo
es
que
el
día
en
que
me
muera
И
мое
утешение
в
том,
что
в
день
моей
смерти,
Tejido
a
tus
cuerdas
habrá
trazos
de
mi
piel.
Вплетенные
в
твои
струны,
будут
частицы
моей
души.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ara Malikian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.