Paroles et traduction Arafat feat. Struka & Marlon Brutal - Amazon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
želiš
da
budeš
modar
i
beo
Не
хочешь
быть
синим
и
белым,
To
je
ubistvo
kombinacija
k′o
loza
i
belo
Это
убийственная
комбинация,
как
водка
с
белым,
Sve
se
brzo
prizna
k'o
komani
delo
Всё
быстро
признаётся,
как
дело
рук
копов,
To
što
te
pandur
šamara
zbog
rizle
je
omanji
teror
То,
что
тебя
мент
бьёт
по
щекам
из-за
бумажки,
— мелкий
террор.
U
BG-u
su
glave
što
gledaju
belo
В
Белграде
полно
голов,
которые
смотрят
на
белое,
I
kukaju
na
sistem
dok
čekaju
jelo
И
ноют
на
систему,
пока
ждут
еды,
I
lepe
ribe
sto
te
gledaju
smerno
И
красивые
рыбки
смотрят
на
тебя
скромно,
Al′
brzo
izvališ
da
samo
se
heftaju
lepo
Но
быстро
понимаешь,
что
они
просто
хорошо
одеваются.
Ovog
zoveš
bratom,
onog
zoveš
bratom
Этого
называешь
братом,
того
называешь
братом,
Za
tebe
je
svako
spreman
da
krene
За
тебя
каждый
готов
идти
в
бой,
Al'
to
samo
kad
je
lako,
samo
kad
je
lako
Но
это
только
когда
легко,
только
когда
легко,
Jer
u
stvari
svako
želi
da
te
zajebe
Ведь
на
самом
деле
каждый
хочет
тебя
надуть.
Hoćeš
lake
pare
makar
i
na
kratko
Хочешь
лёгких
денег,
хоть
и
ненадолго,
Jer
čuo
si
da
ona
voli
evre
Ведь
слышал,
что
она
любит
евро,
Mada
mislim
da
bi
plak'o,
da
bi
plak′o
Хотя
думаю,
что
ты
бы
заплакал,
ты
бы
заплакал,
Da
njen
dečko
CZ
99
prisloni
na
tebe
Если
бы
её
парень
приставил
к
тебе
CZ
99.
To
što
vidiš,
ne
pričaj
ni
sebi
samom
То,
что
видишь,
не
рассказывай
даже
себе,
Istresi
njušku,
sedi
malo,
klepi
slalom
Успокойся,
посиди
немного,
пройди
слалом,
Iskuliraj,
pa
sedi
na
ćepi
s
malom
Расслабься,
посиди
на
корточках
с
малышкой,
Jer
preveliki
si
maler
da
ne
bi
zasr′o
Ведь
ты
слишком
большой
неудачник,
чтобы
не
облажаться.
Al'
opet
ništa
nije
sigurno
konstantno
Но
опять
же,
ничто
не
постоянно,
Pa
bez
rizika
nema
ni
prilika,
znaš
to
И
без
риска
нет
и
возможностей,
ты
это
знаешь,
Ovaj
grad
nudi
bogastvo
i
bankrot
Этот
город
предлагает
богатство
и
банкротство,
Pa
mi
reci
tačno
šta
ti
nije
jasno?!
Так
скажи
мне
точно,
что
тебе
неясно?!
Šta
ti
nije
jasno,
šta
ti
nije
jasno?
Что
тебе
неясно,
что
тебе
неясно?
Klinci
u
potrazi
za
srećom
potežu
za
haslom
Детишки
в
поисках
счастья
тянутся
к
гашишу,
A
šta
ti
nije
jasno,
tebra
šta
ti
nije
jasno?
А
что
тебе
неясно,
братан,
что
тебе
неясно?
Hoće
i
treše
i
gilje
i
praćku
i
zlato
Хотят
и
тёлок,
и
бабки,
и
рогатку,
и
золото.
Šta
ti
nije
jasno,
šta
ti
nije
jasno?
Что
тебе
неясно,
что
тебе
неясно?
Komšije
su
nameštači,
znaju
ko
se
vraća
kasno
Соседи
— стукачи,
знают,
кто
возвращается
поздно,
Šta
ti
nije
jasno,
reci
šta
ti
nije
jasno?
Что
тебе
неясно,
скажи,
что
тебе
неясно?
Od
sumraka
do
svitanja,
beogradski
Amazon
От
заката
до
рассвета,
белградская
Амазонка.
Amazon,
taj
fazon,
bratić,
znaš
fazon
Амазонка,
этот
стиль,
братишка,
знаешь
стиль,
Problema
je
milion,
široki
dijapazon
Проблем
миллион,
широкий
диапазон,
Svakodnevna
doza
loših
prognoza
i
dijagnoza
Ежедневная
доза
плохих
прогнозов
и
диагнозов
Jebe
u
mozak
k′o
masovna
hipnoza
Трахет
мозг,
как
массовый
гипноз,
Srce
para
jeftina
loza,
pa
loša
proza
Сердце
рвёт
дешёвая
водка,
потом
плохая
проза,
I
šta
reći
sem
životu
fali
saharoza
И
что
сказать,
кроме
как
жизни
не
хватает
сахара.
Ti
zalećeš
se,
ne
znaš,
alo,
stani,
brale
Ты
несёшься,
не
знаешь,
эй,
стой,
братан,
Juriš
na
ortake,
divljake
i
kanibalne
Нападаешь
на
корешей,
дикарей
и
каннибалов,
Ovo
je
Amazon,
svi
bi
hteli
do
vrha
Beograda
Это
Амазонка,
все
хотят
добраться
до
вершины
Белграда,
Al'
barem
pola
pogine,
a
pola
ih
popada
Но
по
крайней
мере
половина
погибает,
а
половина
падает.
I
niko
nema
taktiku
ni
biznis
plan
И
ни
у
кого
нет
тактики
или
бизнес-плана,
Ali
zato
svako
tripuje
da
je
k′o
Džingis
Kan
Но
зато
каждый
мнит
себя
Чингисханом.
Ha,
vrlo
smešno,
al'
opet
vrlo
teško
Ха,
очень
смешно,
но
очень
тяжело,
I
znaj
da
nećeš
opstati
ako
si
vrlo
peško
И
знай,
что
не
выживешь,
если
ты
очень
пешка,
Jer
ili
prašiš
ili
mašiš
Ведь
или
прёшь,
или
мажешь,
BG
je
k′o
poltergajst,
vrlo
dobro
zna
šta
te
plaši
Белград
как
полтергейст,
очень
хорошо
знает,
чего
ты
боишься.
Šta
ti
nije
jasno?
Что
тебе
неясно?
Do
sad
nisi
pao,
al'
veruj
nikad
nije
kasno
(nije
kasno)
До
сих
пор
не
упал,
но
поверь,
никогда
не
поздно
(не
поздно),
Rekle
su
mi
neke
starije
glave
Сказали
мне
некоторые
старшие
головы,
Da
nisu
videli
mračnije
dane
Что
не
видели
темнее
дней.
Ja
sam
dete
bloka,
ja
sam
dete
bloka
(dvae'sprvi,
dva′esprvi)
Я
дитя
блока,
я
дитя
блока
(двадцать
первый,
двадцать
первый),
Jednom
rečju
- ja
sam
Beograd
Одним
словом
— я
Белград.
Zato
danas
kada
hodam,
zato
kada
hodam
Поэтому
сегодня,
когда
я
иду,
поэтому
когда
я
иду,
S
dva′es
metara
smrada
prepoznam
С
двадцати
метров
ублюдка
узнаю.
Nikada
se
nisam
puk'o,
nikad
nisam
druk′o
(nikad)
Никогда
не
ломался,
никогда
не
менялся
(никогда),
Uvek
sam
bio
dobar
momak
(Maki)
Всегда
был
хорошим
парнем
(Маки).
Pametan
klinac,
nisam
se
mnogo
tuk'o
Умный
малый,
не
особо
дрался,
Nije
trebalo
dugo
da
skontam
(šta?)
Не
потребовалось
много
времени,
чтобы
понять
(что?),
Da
ljigavci
se
kote
kao
Arapi
(k′o
Arapi)
Что
подлецы
плодятся
как
арабы
(как
арабы),
I
svaki
od
njih
hteo
bi
da
zaradi
(da)
И
каждый
из
них
хочет
заработать
(да).
Al'
ne
kreću
se
takvi
mojom
stazom
Но
такие
не
ходят
по
моей
дорожке,
Ja
sam
rast′o
s
krokodilima
- beogradski
Amazon
(Maki)
Я
вырос
с
крокодилами
— белградская
Амазонка
(Маки).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bojan Vukmirović, Dragović Vojislav, Ognjen Kostić, Vukašin Jasnić
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.