Arakain - Slečna Závist - traduction des paroles en allemand

Slečna Závist - Arakaintraduction en allemand




Slečna Závist
Fäulein Neid
Ta dívka u oltáře
Das Mädchen am Altar
Co pohled teď tvůj váže
Das deinen Blick nun fesselt
Skrýt závist zkouší
Versucht Neid zu verbergen
Za vlastním bohatstvím
Hinter eigenem Reichtum
krásu, moc i slávu
Hat Schönheit, Macht und Ruhm
Přesto vidíš, že se trápí
Doch siehst du, sie leidet
Když tvář zakrývá závoj
Wenn der Schleier ihr Gesicht verhüllt
Tkanej z černejch pavučin
Gewoben aus schimmernden Spinnweben
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Proč přišla takhle z rána
Weshalb kam sie so früh am Morgen
A co si žádá u pána
Und was erbittet sie vom Herrn
Že svíčku drží v dlaních
Dass sie die Kerze in Händen hält
Tiše obchod nabízí
Leise bietet sie Handel an
Bože vyslyš moje přání
Gott, erhöre meine Bitte
Jak neřekneš svý ano mi
Sagst du dein Ja nicht zu mir
Tak ďáblu ruku podám
Dann reich ich dem Teufel die Hand
Když mi pomoc přislíbí
Wenn er Hilfe mir verspricht
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
No jen řekni, dám ti to co chceš
Sprich nur, ich geb dir was du willst
věřím, ty to dokážeš
Ich glaub, du schaffst das, was ich will
Slib krví potvrdím
Den Bund mit Blut besiegel ich
Jen dej nikdo nemá víc
Lass nur niemanden mehr haben
pálí když je kdokoliv
Mich schmerzt es, wenn irgendjemand
S víc štěstím se vším cokoliv
Mehr Glück hat und alles Besitzen
Co zrovna nemám
Was ich gerade nicht hab
Radši sama nemám nic
Lieber hab ich gar nichts selbst
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Teď otáčí se s nevolí
Nun dreht sie sich widerwillig
Jak ďáblu podpis zabolí
Wie des Teufels Unterschrift schmerzt
do rysů kreslí
Schon zeichnet in ihre Züge
Vrásky z duše šedivý
Falten der Seele, graue
Pak konečně k nám promluví
Dann spricht sie endlich zu uns
Skřek havraní tu zakrouží
Krächzen der Raben kreist hier
A mezi námi hledá
Und unter uns sucht sie nun
Svoji oběť vybírá
Ihr Opfer, es wählt sie aus
Když ne mě, radši nikomu
Wenn nicht mir, lieber niemandem
A slova nejsou k ničemu
Und Worte sind nichts wert
To slečna závist vstoupila
Da trat das Fäulein Neid ein
Zas do někoho z nás
Bis in einen von uns
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá
Ááá-ááá-ááá





Writer(s): Ken Hensley, Ales Brichta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.