Arash - Intro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arash - Intro




Intro
Intro
Yo
Yo
توی تخت مقواییم زیر پتوی نقره ایم دراز کشیدم
We lie in a cardboard bed, under a silver blanket, I stretch out
جرقه میزنه مخم
My mind sparks
خودمو درگیر مسیری کردم و میکنم که هیچوقت ازش کنار نمیرم
I've engaged myself in a path that I will never leave
تو لاینی که آدماش وقتی ازت جلو زدن چراغ نمیدن
In a lane where people don't signal when they overtake you
و فرشته ای زیبا
And a beautiful angel
تصویری از گذشته ترک من نشسته
A vision from the past, my ترک, sits beside me
میگه بگاز ببینم
She says, "Step on it, let's see"
پیچ و خم این جاده اونقد زیاده که
The twists and turns of this road are so many that
دوازده تا امامتم تو رو نجات نمیدن
Even the twelve Imams can't save you
ترک من نشسته فکرش، تو فکرش اما توی ترک من نشسته
My ترک sits, lost in thought, within my ترک
ترکش گرچه سخته اما درکش کرده مغزم
Leaving her is hard, but my brain understands
و اون دست از دست من کشیده دست کم یه هفته ست
And she's let go of my hand, for at least a week now
انفجاری نوری و بعد انقلابی دودی و بعد طعم تلخ بهمن
An explosion of light, then a revolution of smoke, and then the bitter taste of February
طعم تلخ بهمن
The bitter taste of February
طعم تلخ بهمن...
The bitter taste of February...
(Solo)
(Solo)
طعم تلخ بهمن
The bitter taste of February
یه بهمنی لجن
A February of mud
کام میگیره از من و با هرباری که لباشو می ذاره روی لبم
It takes my breath away, and with every time her lips touch mine
بیشتر حس می کنم که توی وجودش غرقم
I feel more and more that I'm drowning in her being
من دچار دردم!
I am in pain!
من فراری ازین آتیشای زردم؛
I am running away from these yellow flames;
آتیشایی که نسل قدمیم روشن کردن و ازش می سوزه کـلّـهَ م
Flames that my ancestors lit, and from which my head burns
خطّ ا یکی یکی سوختن اما به کی بگی سوختم؟
The line burned one by one, but who can I tell that I'm burned?
بنزینی پشت آتیش نی خشک سوختن تک به تک بی مشت کوفتن قبل مرگ
Gasoline behind the fire, dry reeds burning one by one, without a fight before death
کلنجار با عمل ها توی رشد سوختن نسل من
Wrestling with actions, my generation burned in growth
دیگه کم کم به فیلتر رسیدیم چرا بش میگن قرمز اینگه زرده رنگش
We've reached the filter little by little, why do they call it red when it's yellow?
آها! خون جنگه پس پرده ش؛ هی...
Ah! The blood of war is behind the curtain; hey...
هرچی میکشم هست بهمن و از دست بهمن
Everything I endure is February, and because of February
سه تا بسته شصت تا نخ تو جمع و سه تا کم کن از جمع
Three packs, sixty sticks in total, and subtract three from the total
بذار جلوی بهمن؛
Put it in front of February;
عا...!
Ah...!
بهمن پنجاه و هفت...
February fifty-seven...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.