Paroles et traduction Arbolito - Niña Mapuche
Una
vez
era
feliz
aquí
Once
I
was
happy
here
Río
azul,
valles,
montañas
y
el
frío
del
sur.
Blue
river,
valleys,
mountains
and
the
cold
of
the
south.
Caminar
con
mis
ovejitas
Walking
with
my
sheep
Y
a
jugar
hasta
que
el
sol
tiene
sueño
y
se
va.
And
playing
until
the
sun
is
sleepy
and
leaves.
Pero
ayer
ya
no
pude
pasar
But
yesterday
I
couldn't
pass
Un
cartel
no
se
que
cosa
de
la
propiedad.
A
sign
I
don't
understand
about
property.
Y
esos
señores
que
nos
miran
raros
And
those
gentlemen
who
look
at
us
strangely
Como
sabiendo
lo
que
van
a
hacer
As
if
they
know
what
they're
going
to
do
Y
mi
mamita
que
no
para
nunca
And
my
mother
who
never
stops
Dicen
que
pronto
nos
van
a
correr.
Says
they
will
soon
chase
us
away.
Hoy
sentí
a
la
maestra
decir,
Today
I
heard
the
teacher
say,
Que
traerán
mucho
trabajo
para
los
papas.
They
will
bring
a
lot
of
work
for
the
parents.
(Prohibieron
nuestro
idioma,
(They
banned
our
language,
Nuestro
hermoso
y
dulce
Mapu
Ekun
(respeto
por
la
tierra),
Our
beautiful
and
sweet
Mapu
Ekun
(respect
for
the
land),
Impusieron
su
religión
y
nuestro
espíritu
se
entristeció)
They
imposed
their
religion
and
our
spirit
was
saddened)
Yo
no
se
si
esto
será
mejor,
I
don't
know
if
this
will
be
better,
Solo
que
esto
tan
triste
no
se
lo
que
hacer.
Only
that
this
sadness
I
don't
know
what
to
do
with.
Yo
se
que
nunca
tuvimos
dinero,
I
know
that
we
never
had
money,
Solo
la
magia
la
de
compartir
Just
the
magic
of
sharing
En
esta
tierra
la
de
mis
abuelos
In
this
land
of
my
grandparents
No
va
a
ser
fácil
sacarnos
de
aquí.
It
won't
be
easy
to
get
us
out
of
here.
(Nuestra
voz
empezó
a
retumbar
como
un
Kultrung
(tambor)
(Our
voice
began
to
resound
like
a
Kultrung
(drum)
En
la
Pampa,
en
la
cordillera,
en
el
mar.)
In
the
Pampas,
in
the
mountains,
in
the
sea.)
No
va
a
ser
fácil
sacarnos
de
aquí.
It
won't
be
easy
to
get
us
out
of
here.
(Somos
Mapuches,
la
gente
de
la
tierra.)
(We
are
Mapuche,
the
people
of
the
land.)
No
va
a
ser
fácil
sacarnos
de
aquí.
It
won't
be
easy
to
get
us
out
of
here.
(No
acallaran
los
ríos
con
las
distintas
represas,
(They
will
not
silence
the
rivers
with
the
different
dams,
No
asesinaran
las
montañas
para
extraer
el
oro,
They
will
not
assassinate
the
mountains
to
extract
the
gold,
El
pueblo
mapuche
vive
y
está
en
pie
de
guerra,
...
The
Mapuche
people
live
and
are
at
war,
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronconi Agustin, Jusid Ezequiel Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.