Arbolito - Niña Mapuche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arbolito - Niña Mapuche




Niña Mapuche
Mapuche Girl
Una vez era feliz aquí
Once I was happy here
Río azul, valles, montañas y el frío del sur.
Blue river, valleys, mountains and the cold of the south.
Caminar con mis ovejitas
Walking with my sheep
Y a jugar hasta que el sol tiene sueño y se va.
And playing until the sun is sleepy and leaves.
Pero ayer ya no pude pasar
But yesterday I couldn't pass
Un cartel no se que cosa de la propiedad.
A sign I don't understand about property.
Y esos señores que nos miran raros
And those gentlemen who look at us strangely
Como sabiendo lo que van a hacer
As if they know what they're going to do
Y mi mamita que no para nunca
And my mother who never stops
Dicen que pronto nos van a correr.
Says they will soon chase us away.
Hoy sentí a la maestra decir,
Today I heard the teacher say,
Que traerán mucho trabajo para los papas.
They will bring a lot of work for the parents.
(Prohibieron nuestro idioma,
(They banned our language,
Nuestro hermoso y dulce Mapu Ekun (respeto por la tierra),
Our beautiful and sweet Mapu Ekun (respect for the land),
Impusieron su religión y nuestro espíritu se entristeció)
They imposed their religion and our spirit was saddened)
Yo no se si esto será mejor,
I don't know if this will be better,
Solo que esto tan triste no se lo que hacer.
Only that this sadness I don't know what to do with.
Yo se que nunca tuvimos dinero,
I know that we never had money,
Solo la magia la de compartir
Just the magic of sharing
En esta tierra la de mis abuelos
In this land of my grandparents
No va a ser fácil sacarnos de aquí.
It won't be easy to get us out of here.
(Nuestra voz empezó a retumbar como un Kultrung (tambor)
(Our voice began to resound like a Kultrung (drum)
En la Pampa, en la cordillera, en el mar.)
In the Pampas, in the mountains, in the sea.)
No va a ser fácil sacarnos de aquí.
It won't be easy to get us out of here.
(Somos Mapuches, la gente de la tierra.)
(We are Mapuche, the people of the land.)
No va a ser fácil sacarnos de aquí.
It won't be easy to get us out of here.
(No acallaran los ríos con las distintas represas,
(They will not silence the rivers with the different dams,
No asesinaran las montañas para extraer el oro,
They will not assassinate the mountains to extract the gold,
El pueblo mapuche vive y está en pie de guerra, ...
The Mapuche people live and are at war, ...





Writer(s): Ronconi Agustin, Jusid Ezequiel Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.