Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Native Born - 2013 Remaster
Einheimisch Geboren - 2013 Remastered
Albert
Namatjra
painted
Albert
Namatjira
malte
Not
so
much
the
things
he
saw
Nicht
so
sehr
die
Dinge,
die
er
sah
But
what
he
felt
inside,
and
how
he
loved
the
Flinders
range
Sondern
was
er
innerlich
fühlte,
und
wie
er
die
Flinderskette
liebte
The
only
thing
he
ever
wanted
Das
Einzige,
was
er
je
wollte
The
reason
that
he
painted
for
Der
Grund,
warum
er
malte
Was
that
everybody
share
the
dream
War,
dass
jeder
den
Traum
teile
His
land
would
never
change
Sein
Land
würde
sich
niemals
ändern
Ah,
but
change
it
did,
and
through
the
years
Ach,
aber
es
änderte
sich,
und
über
die
Jahre
They
introduced
some
foreign
plants
Führten
sie
einige
fremde
Pflanzen
ein
Familiar
things
are
strange
Vertraute
Dinge
sind
fremd
While
strangers
play
upon
the
lawn
Während
Fremde
auf
dem
Rasen
spielen
And
motherland
has
shed
her
tears
Und
das
Mutterland
hat
ihre
Tränen
vergossen
For
lives
that
never
stood
a
chance
Für
Leben,
die
nie
eine
Chance
hatten
And
Albert
Namatjra
cried,
as
we
all
cry
Und
Albert
Namatjira
weinte,
wie
wir
alle
weinen
The
native
born
Die
Einheimisch
Geborenen
So
bow
your
head
old
Eucalypt
and
Wattle
tree
So
neigt
euer
Haupt,
alter
Eukalyptus
und
Akazienbaum
Australia's
bush
is
losing
its
identity
Australiens
Busch
verliert
seine
Identität
While
the
cities
and
the
parks
that
they
have
planned
Während
die
Städte
und
die
Parks,
die
sie
geplant
haben
Look
out
of
place
because
the
spirit's
in
the
land
Fehl
am
Platz
wirken,
weil
der
Geist
im
Land
ist
Look
out
of
place
because
the
spirit's
in
the
land
Fehl
am
Platz
wirken,
weil
der
Geist
im
Land
ist
Do
you
remember
Joseph
Banks?
Erinnerst
du
dich
an
Joseph
Banks?
Who
stood
upon
this
sacred
earth
Der
auf
dieser
heiligen
Erde
stand
And
what
he
felt
inside
when
he
looked
around
and
saw
Und
was
er
innerlich
fühlte,
als
er
sich
umsah
und
sah
The
land
to
whom
we
give
our
thanks
Das
Land,
dem
wir
unseren
Dank
geben
Our
motherland
who's
given
birth
Unser
Mutterland,
das
geboren
hat
To
trees
and
plants
and
animals
he'd
never
seen
before
Bäume
und
Pflanzen
und
Tiere,
die
er
nie
zuvor
gesehen
hatte
So
bow
your
head
old
Eucalypt
and
Wattle
tree
So
neigt
euer
Haupt,
alter
Eukalyptus
und
Akazienbaum
Australia's
bush
is
losing
its
identity
Australiens
Busch
verliert
seine
Identität
While
the
cities
and
the
parks
that
they
have
planned
Während
die
Städte
und
die
Parks,
die
sie
geplant
haben
Look
out
of
place
because
the
spirit's
in
the
land
Fehl
am
Platz
wirken,
weil
der
Geist
im
Land
ist
Look
out
of
place
because
the
spirit's
in
the
land
Fehl
am
Platz
wirken,
weil
der
Geist
im
Land
ist
But
no
one
knows
or
no
one
hears
Aber
niemand
weiß
oder
niemand
hört
The
way
we
used
to
sing
and
dance
Wie
wir
zu
singen
und
zu
tanzen
pflegten
And
how
the
gum
tree
stood
and
stretched
to
greet
the
golden
morn
Und
wie
der
Gummibaum
stand
und
sich
streckte,
um
den
goldenen
Morgen
zu
grüßen
And
motherland
still
sheds
her
tears
Und
das
Mutterland
vergießt
immer
noch
ihre
Tränen
For
lives
that
never
stood
a
chance
Für
Leben,
die
nie
eine
Chance
hatten
And
Albert
Namatjra
cried
as
we
all
cry
Und
Albert
Namatjira
weinte,
wie
wir
alle
weinen
The
native
born
Die
Einheimisch
Geborenen
We
cry
the
native
born
Wir
weinen,
die
Einheimisch
Geborenen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Archibald William Roach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.