Paroles et traduction Architecture In Helsinki - Wishbone - Franc Tetaz Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wishbone - Franc Tetaz Remix
Заветная косточка - ремикс Франка Тетаза
Choke,
choking
on
a
wishbone
in
the
firing
line
of
lovers
who
will
never
slow
down
Задыхаюсь,
давлюсь
заветной
косточкой
на
линии
огня
влюблённых,
которые
никогда
не
замедлят
ход
And
I
won't
let
you
steer,
commandeer
the
atmosphere,
since
you
suggested
running
away
(Romantic)
И
я
не
позволю
тебе
управлять,
командовать
атмосферой,
с
тех
пор
как
ты
предложила
убежать
(Романтично)
Hit
the
redial,
maybe
we
should
sigh
a
while,
save
our
second
wind
for
sentimental
warm
weather
Нажми
повторный
набор,
может,
нам
стоит
немного
повздыхать,
сохранить
наше
второе
дыхание
для
сентиментальной
тёплой
погоды
Four
forever,
two
together,
we'll
play
dead,
we'll
play
dead!
We'll
play
deadly
Четыре
навсегда,
два
вместе,
мы
будем
притворяться
мёртвыми,
мы
будем
притворяться
мёртвыми!
Мы
будем
играть
смертельно
Should
we
make
believe
you
remember
me
from
a
holiday
delayed
by
a
storm?
Должны
ли
мы
сделать
вид,
что
ты
помнишь
меня
с
отпуска,
отложенного
из-за
шторма?
Should
we
chance
our
arms'
alarms
set
to
high
noon
until
the
shiver
in
the
river
is
gone?
Должны
ли
мы
рискнуть,
установив
сигналы
тревоги
на
наших
руках
на
полдень,
пока
дрожь
в
реке
не
исчезнет?
Hope,
hoping
you
might
whistle,
get
all
dizzy,
'cuz
I
found
the
reason
why
you're
around
Надеюсь,
надеюсь,
что
ты
свистнешь,
закружится
голова,
потому
что
я
нашла
причину,
по
которой
ты
рядом
If
I
locate
the
fear,
talk
you
through
the
tangles,
can
you
chase
me
till
you
my
feet
touch
the
ground?
(And
go
dancing)
Если
я
найду
страх,
проведу
тебя
через
все
сложности,
сможешь
ли
ты
преследовать
меня,
пока
мои
ноги
не
коснутся
земли?
(И
пойдём
танцевать)
Tambourine
style,
walking
in
a
single
file
В
стиле
тамбурина,
идём
гуськом
You
whisper
half
thoughts
to
me
Ты
шепчешь
мне
обрывки
мыслей
Should
we
make
believe
you
remember
me
from
a
holiday
delayed
by
a
storm?
Должны
ли
мы
сделать
вид,
что
ты
помнишь
меня
с
отпуска,
отложенного
из-за
шторма?
Should
we
chance
our
arms'
alarms
set
to
high
noon
until
the
shiver
in
the
river
is
gone?
Должны
ли
мы
рискнуть,
установив
сигналы
тревоги
на
наших
руках
на
полдень,
пока
дрожь
в
реке
не
исчезнет?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cameron Bird
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.