Architecture In Helsinki - Wishbone - Franc Tetaz Remix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Architecture In Helsinki - Wishbone - Franc Tetaz Remix




Wishbone - Franc Tetaz Remix
Заветная косточка - ремикс Франка Тетаза
Choke, choking on a wishbone in the firing line of lovers who will never slow down
Задыхаюсь, давлюсь заветной косточкой на линии огня влюблённых, которые никогда не замедлят ход
And I won't let you steer, commandeer the atmosphere, since you suggested running away (Romantic)
И я не позволю тебе управлять, командовать атмосферой, с тех пор как ты предложила убежать (Романтично)
Hit the redial, maybe we should sigh a while, save our second wind for sentimental warm weather
Нажми повторный набор, может, нам стоит немного повздыхать, сохранить наше второе дыхание для сентиментальной тёплой погоды
Four forever, two together, we'll play dead, we'll play dead! We'll play deadly
Четыре навсегда, два вместе, мы будем притворяться мёртвыми, мы будем притворяться мёртвыми! Мы будем играть смертельно
Should we make believe you remember me from a holiday delayed by a storm?
Должны ли мы сделать вид, что ты помнишь меня с отпуска, отложенного из-за шторма?
Should we chance our arms' alarms set to high noon until the shiver in the river is gone?
Должны ли мы рискнуть, установив сигналы тревоги на наших руках на полдень, пока дрожь в реке не исчезнет?
Hope, hoping you might whistle, get all dizzy, 'cuz I found the reason why you're around
Надеюсь, надеюсь, что ты свистнешь, закружится голова, потому что я нашла причину, по которой ты рядом
If I locate the fear, talk you through the tangles, can you chase me till you my feet touch the ground? (And go dancing)
Если я найду страх, проведу тебя через все сложности, сможешь ли ты преследовать меня, пока мои ноги не коснутся земли? пойдём танцевать)
Tambourine style, walking in a single file
В стиле тамбурина, идём гуськом
You whisper half thoughts to me
Ты шепчешь мне обрывки мыслей
Should we make believe you remember me from a holiday delayed by a storm?
Должны ли мы сделать вид, что ты помнишь меня с отпуска, отложенного из-за шторма?
Should we chance our arms' alarms set to high noon until the shiver in the river is gone?
Должны ли мы рискнуть, установив сигналы тревоги на наших руках на полдень, пока дрожь в реке не исчезнет?





Writer(s): Cameron Bird


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.