Architecture In Helsinki - Wishbone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Architecture In Helsinki - Wishbone




Wishbone
Вилочковая кость
Choke, choking on a wishbone in the firing line of lovers who will never slow down
Задыхаюсь, давлюсь вилочковой костью на линии огня влюбленных, которые никогда не замедлятся
And I won't let you steer, commandeer the atmosphere, since you suggested running away (Romantic)
И я не позволю тебе управлять, командовать атмосферой, с тех пор как ты предложила сбежать (Романтично)
Hit the redial, maybe we should sigh a while, save our second wind for sentimental warm weather
Нажми повторный набор, может, нам стоит немного повздыхать, сохранить наше второе дыхание для сентиментальной теплой погоды
Four forever, two together, we'll play dead, we'll play dead! We'll play deadly
Четыре навсегда, двое вместе, мы будем притворяться мертвыми, мы будем притворяться мертвыми! Мы будем играть смертельно
Should we make believe you remember me from a holiday delayed by a storm?
Должны ли мы сделать вид, что ты помнишь меня с отпуска, отложенного из-за шторма?
Should we chance our arms' alarms set to high noon until the shiver in the river is gone?
Должны ли мы рискнуть, установив будильники на наших руках на полдень, пока дрожь в реке не исчезнет?
Hope, hoping you might whistle, get all dizzy, 'cuz I found the reason why you're around
Надеюсь, надеюсь, что ты свистнешь, совсем закружится голова, потому что я нашла причину, почему ты рядом
If I locate the fear, talk you through the tangles, can you chase me till you my feet touch the ground? (And go dancing)
Если я найду страх, проведу тебя через все хитросплетения, сможешь ли ты преследовать меня, пока мои ноги не коснутся земли? пойдем танцевать)
Tambourine style, walking in a single file
В стиле тамбурина, идя гуськом
You whisper half thoughts to me
Ты шепчешь мне полумысли
Should we make believe you remember me from a holiday delayed by a storm?
Должны ли мы сделать вид, что ты помнишь меня с отпуска, отложенного из-за шторма?
Should we chance our arms' alarms set to high noon until the shiver in the river is gone?
Должны ли мы рискнуть, установив будильники на наших руках на полдень, пока дрожь в реке не исчезнет?





Writer(s): Cameron Bird


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.