Paroles et traduction Archspire - A Dark Horizontal
A Dark Horizontal
Темная горизонталь
The
dark
horizontal.
Темная
горизонталь.
Ahead,
a
panting
land
approaches.
Впереди
приближается
задыхающаяся
земля.
Flaring
vibrant
coastal
glimmers
Вспыхивающие
яркие
прибрежные
мерцания
Mend
the
distant
fraying
seams
Сшивают
далекие
истерзанные
швы
Of
a
violent
waters
restless
bedding.
Неспокойного
ложа
бурных
вод.
Panic
indented
in
the
floating
web
of
wicked
mental
horrors.
Паника,
запечатленная
в
плывущей
паутине
ужасных
ментальных
кошмаров.
Thought
up
by
the
crew's
subconscious
fears.
Придуманных
подсознательными
страхами
экипажа.
Come
alive
to
haunt
and
drain
us.
Оживающих,
чтобы
преследовать
и
истощать
нас.
The
sea
is
a
man
that's
trying
to
kill
me.
Море
- это
человек,
который
пытается
меня
убить.
The
wind
is
his
repugnant
voice
Ветер
- это
его
отвратительный
голос,
The
air,
his
fouled
breath.
Воздух
- его
грязное
дыхание.
A
stench
of
salt
of
blood
and
rot.
Зловоние
соли,
крови
и
гнили.
The
sky
is
his
mouth,
the
stars
his
open
sores.
Небо
- это
его
рот,
звезды
- его
открытые
раны.
The
shoreline
is
his
jaw,
grinding
for
meat.
Береговая
линия
- это
его
челюсть,
жаждущая
плоти.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal.
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal.
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
Mountains
unstable
and
hideous.
Горы
нестабильны
и
отвратительны.
The
guardians
of
a
contorting
dimensional
paragon.
Хранители
искаженного
пространственного
эталона.
A.U.M.
sent
us
to
find
and
retrieve
the
artifact.
A.U.M.
послала
нас
найти
и
вернуть
артефакт.
In
the
house
of
change,
В
доме
перемен,
Where
the
king
came
back
Где
король
вернулся
Through
spontaneous
regeneration.
Через
спонтанную
регенерацию.
Reliving
Kairos
in
the
king's
hell.
Переживая
Кайрос
в
королевском
аду.
Becoming
the
mimics
from
the
triplets
well.
Становясь
мимиками
из
колодца
тройняшек.
Exhuming
infinity
to
find
a
hand.
Эксгумируя
бесконечность,
чтобы
найти
руку.
A
child
made
out
of
teeth,
feeding
on
blood
and
sand.
Ребенка,
сделанного
из
зубов,
питающегося
кровью
и
песком.
The
sea
is
a
man
that's
trying
to
kill
me.
Море
- это
человек,
который
пытается
меня
убить.
The
air,
his
fouled
breath.
Воздух
- его
грязное
дыхание.
A
stench
of
salt,
of
blood
and
rot.
Зловоние
соли,
крови
и
гнили.
The
sky,
his
mouth,
the
stars,
open
sores.
Небо
- его
рот,
звезды
- открытые
раны.
The
shoreline
is
his
jaw,
grinding
for
meat.
Береговая
линия
- это
его
челюсть,
жаждущая
плоти.
The
sea
is
a
man
that's
trying
to
kill
me
Море
- это
человек,
который
пытается
меня
убить.
The
sky
is
his
mouth,
the
stars,
open
sores.
Небо
- это
его
рот,
звезды
- открытые
раны.
The
shoreline
is
his
jaw,
grinding
for
meat.
Береговая
линия
- это
его
челюсть,
жаждущая
плоти.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal.
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
A
dark
horizontal
Темная
горизонталь.
Flooding
the
linear
land
with
the
sand
of
its
own.
Затопляющая
линейную
землю
собственным
песком.
In
the
parallel
dunes
of
its
hourglass,
В
параллельных
дюнах
своих
песочных
часов,
We
are
buried.
Мы
похоронены.
Mountains
unstable
and
hideous.
Горы
нестабильны
и
отвратительны.
The
guardians
of
a
contorting
dimensional
paragon.
Хранители
искаженного
пространственного
эталона.
Raised
blades
of
land
stab
skyward
through
the
oceans
skin.
Поднятые
клинки
земли
пронзают
небо
сквозь
кожу
океанов.
Storm
winds
true
their
edge
to
scalp
the
curve
of
earth.
Штормовые
ветры
точат
свои
лезвия,
чтобы
содрать
скальп
с
поверхности
земли.
Peeling
off
the
rind,
revealing
a
house
made
of
living
tissue.
Сдирая
кожу,
обнажая
дом,
сделанный
из
живой
плоти.
Yelling
out
its
mouth
for
me
to
regenerate,
in
it.
Кричащий
мне
ртом,
чтобы
я
возродился
в
нем.
In
dark
horizontal.
В
темной
горизонтали.
Ahead,
a
panting
land
approaches
Впереди
приближается
задыхающаяся
земля.
Flaring
vibrant
coastal
glimmers
Вспыхивающие
яркие
прибрежные
мерцания
Mend
the
distant
fraying
seams.
Сшивают
далекие
истерзанные
швы.
Of
a
violent
waters
restless
bedding.
Неспокойного
ложа
бурных
вод.
In
this
house
the
disease
of
dream
В
этом
доме
болезнь
сна
Course
in
the
veins
and
arteries
of
the
walls.
Течет
по
венам
и
артериям
стен.
Imagined
infections
thrive.
Воображаемые
инфекции
процветают.
They
blister
and
breed
under
the
floor.
Они
покрываются
волдырями
и
размножаются
под
полом.
Their
many
roots
are
breaking
through.
Их
многочисленные
корни
прорываются
насквозь.
Saplings
sprout
and
secure
their
place.
Ростки
прорастают
и
укрепляются.
Growing
into
trunks
of
flesh
and
boil.
Превращаясь
в
стволы
из
плоти
и
гноя.
The
pillars
of
man's
deepest
fears.
Столпы
самых
глубоких
человеческих
страхов.
Enclosing
me
in
a
forest
of
unforgiving
mental
genesis.
Заключая
меня
в
лес
неумолимого
психического
генезиса.
I
mold
this
house
of
clay
bacterium.
Я
формирую
этот
дом
из
глиняных
бактерий.
Where
I
sculpt
my
own
organ
prison.
Где
я
леплю
свою
собственную
органическую
тюрьму.
In
this
house
beyond
our
time,
this
house
at
the
end
of
the
earth.
В
этом
доме
за
пределами
нашего
времени,
в
этом
доме
на
краю
земли.
The
artifacts
resting
place.
Место
упокоения
артефакта.
A
dark
horizontal
fear
Темный
горизонтальный
страх
Defying
the
linear
Бросающий
вызов
линейности.
Lost
in
this
storm
and
exhausted
of
options
Потерянный
в
этом
шторме
и
исчерпавший
все
варианты,
I
crawled
to
the
bow
of
the
boat
and
leaped
off
it.
Я
подполз
к
носу
лодки
и
прыгнул
с
нее.
The
figure
head
came
alive.
Носовая
фигура
ожила.
And
it
clawed
and
it
grabbed
at
me.
И
она
царапала
меня,
хватала
меня.
Desperately
wailing
in
agony.
Отчаянно
вопя
в
агонии.
Failing
to
capture
my
fall.
Diving
through
the
fog.
Не
в
силах
остановить
мое
падение.
Нырнув
сквозь
туман.
Through
the
grey
and
green.
Сквозь
серость
и
зелень.
My
hands
bound
together
as
if
in
prayer.
Мои
руки
были
связаны
вместе,
как
в
молитве.
I
cut
through
the
mesh
of
black
liquid
surrounding
us.
Я
прорезал
сетку
черной
жидкости,
окружавшей
нас.
Fighting
against
the
live
current
of
thousands
of
eyes
and
hands.
Борясь
с
живым
течением
тысяч
глаз
и
рук.
Miles
I
swam.
Through
skin
and
limb.
Мили
я
плыл.
Сквозь
кожу
и
конечности.
The
sea
is
a
man
that's
trying
to
kill
me.
Море
- это
человек,
который
пытается
меня
убить.
The
air,
his
fouled
breath.
A
stench
of
salt
of
blood
and
rot.
Воздух
- его
грязное
дыхание.
Зловоние
соли,
крови
и
гнили.
The
sky,
his
mouth,
the
stars,
his
open
sores.
Небо
- его
рот,
звезды
- его
открытые
раны.
The
shoreline
is
his
jaw
grinding
for
meat.
Береговая
линия
- это
его
челюсть,
жаждущая
плоти.
The
sea
is
a
man
that's
trying
to
kill
me.
Море
- это
человек,
который
пытается
меня
убить.
The
sky
is
his
mouth,
the
stars,
open
sores.
Небо
- это
его
рот,
звезды
- открытые
раны.
The
shoreline
is
his
jaw,
grinding
for
meat
Береговая
линия
- это
его
челюсть,
жаждущая
плоти.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
Time
freezes
death
inside
this
altering
dark
horizontal.
Время
замораживает
смерть
внутри
этой
изменчивой
темной
горизонтали.
Imaginable
realities
constructed
out
of
fear.
Вообразимые
реальности,
созданные
из
страха.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jared Smith, Tobi Carmine Andrew Morelli, Dean Lamb, Spencer Prewett, Oliver Peters
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.