Archspire - Drain of Incarnation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Archspire - Drain of Incarnation




Drain of Incarnation
Поток Воплощения
When the trade had happened
Когда произошел обмен,
They could barely notice
Они едва заметили,
Acting undefeated
Действуя непобежденными,
As if the breed were their own blood
Как будто порода была их собственной кровью.
Getting integrated
Интегрируясь
With the knowledge of it
Со знанием этого,
As they feed it on enamel, nail and bone
Пока они кормят его эмалью, ногтями и костями.
I can tell you confidently
Я могу с уверенностью сказать тебе,
That whatever you believe in
Что во что бы ты ни верила,
You would throw it all away
Ты бы отказалась от всего этого
And beg a god in any heaven
И умоляла бы бога на любых небесах
To rid your brain of how it feeds
Избавить твой разум от того, как он питается.
Taking the place of us
Занимая наше место,
Our kind made to grow into
Наш вид заставили превратиться в
Ignis Nativitas
Ignis Nativitas,
Hatching to immolate
Вылупляющихся, чтобы сжечь.
Newly woken lit on fire
Недавно проснувшиеся подожжены,
Many of them enter
Многие из них входят,
Mended all together
Собранные все вместе,
Burning in a whaling alter
Горящие в китобойном алтаре.
Defects erupt from the bowers
Дефекты вырываются из беседок,
Competing without cause or intent
Соревнуясь без причины или намерения
For a chance to live
За шанс жить.
Riding up the root of rotting
Поднимаясь по корню гниения,
Intertwining infant limb and natal liquid
Переплетающиеся детские конечности и околоплодные воды
Leaking out of every tunnel
Вытекают из каждого туннеля
In the blackened multitude
В почерневшей толпе
Of ever growing living yelling tar
Вечно растущей, живой, кричащей смолы.
When the trade had happened
Когда произошел обмен,
They could barely notice
Они едва заметили,
Acting undefeated
Действуя непобежденными,
As if the breed were their own blood
Как будто порода была их собственной кровью.
Getting integrated with the knowledge of it
Интегрируясь со знанием этого,
As they feed it on enamel, nail and bone
Пока они кормят его эмалью, ногтями и костями.
I can tell you confidently
Я могу с уверенностью сказать тебе,
That whatever you believe in
Что во что бы ты ни верила,
You would throw it all away
Ты бы отказалась от всего этого
And beg a god in any heaven
И умоляла бы бога на любых небесах
To rid your brain of how it feeds
Избавить твой разум от того, как он питается.
Taking the place of us
Занимая наше место,
Our kind made to grow into
Наш вид заставили превратиться в
Ignis Nativitas
Ignis Nativitas,
Hatching to immolate
Вылупляющихся, чтобы сжечь.
In the drain of incarnation
В потоке воплощения,
In the drain of incarnation
В потоке воплощения.
Ripped from the scape
Сорвано с поверхности,
Peeling of like bark and floating
Сдирается как кора и плавает
Around the wreath
Вокруг венка
Of terminated incubation
Прерванной инкубации.
Drawing inward
Втягивая внутрь,
Taking with it all the rotting fruit that fall
Забирая с собой все гнилые плоды, что падают
In and around it
В него и вокруг,
In a violent cyclical drain of incarnation
В яростный циклический поток воплощения.
Boanet
Боанет,
Grown and fed had taken flight
Выращенный и вскормленный, взлетел
To our world
В наш мир,
Riding on the reveries
Неся на грезах
Of the unborn and dreaming young
Нерожденных и мечтающих юнцов,
Futile and undefined
Тщетных и неопределенных.
Minds thrown
Разумы брошены
On the track of banshee talon
На след когтей баньши.
Boanet
Боанет,
Grown and fed had taken flight
Выращенный и вскормленный, взлетел
To our world
В наш мир,
Riding on the reveries
Неся на грезах
Of the unborn and dreaming young
Нерожденных и мечтающих юнцов,
Futile and undefined
Тщетных и неопределенных.
Minds thrown
Разумы брошены
On the track of banshee talon
На след когтей баньши.
Torn under claw in the wake of their flight
Разорваны когтями после их полета.
They manipulate the venom
Они манипулируют ядом,
Flowing in them to eliminate us
Текущим в них, чтобы уничтожить нас.
Spiraling into the drain of incarnation
Спиралью в поток воплощения,
Into the drain of incarnation
В поток воплощения.
Spiraling into the drain of incarnation
Спиралью в поток воплощения,
Into the drain of incarnation
В поток воплощения.
Spiraling into the drain of incarnation
Спиралью в поток воплощения,
Into the drain of incarnation
В поток воплощения.
The pulse of the tide rip our remains
Импульс прилива разрывает наши останки
Forever into the drain of incarnation
Навсегда в потоке воплощения.
Boanet
Боанет,
Grown and fed had taken flight
Выращенный и вскормленный, взлетел
To our world
В наш мир,
Riding on the reveries
Неся на грезах
Of the unborn and dreaming young
Нерожденных и мечтающих юнцов,
Futile and undefined
Тщетных и неопределенных.
Minds thrown
Разумы брошены
On the track of banshee talon
На след когтей баньши.
Boanet
Боанет,
Grown and fed had taken flight
Выращенный и вскормленный, взлетел
To our world
В наш мир,
Riding on the reveries
Неся на грезах
Of the unborn and dreaming young
Нерожденных и мечтающих юнцов,
Futile and undefined
Тщетных и неопределенных.
Minds thrown
Разумы брошены
On the track of banshee talon
На след когтей баньши.
Taken by the pull of tide
Захвачены приливной волной
Into the drain of incarnation
В потоке воплощения,
Riding on the reveries
Неся на грезах
Of the unborn and dreaming dead
Нерожденных и мечтающих мертвецов.





Writer(s): Peters Oliver, Lamb Dean, Morelli Tobi, Prewett Spencer, Smith Jared Anthony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.