Archspire - Seven Crowns and the Oblivion Chain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Archspire - Seven Crowns and the Oblivion Chain




Seven Crowns and the Oblivion Chain
Семь корон и цепь забвения
In an age of dark and boundless riddle
В эпоху тьмы и бесчисленных загадок,
An artifact of reflective glass was discovered
Был найден артефакт из отражающего стекла.
And brought to a King of eld, encroaching irreversible
И доставлен он был Королю древнему, охваченному необратимым
Decrepitude,
Старением,
During a laborious search for any and all demented
Во время упорных поисков любых безумных
Fruits,
Плодов,
Bearing any unknown wonder or remedy for timely death,
Что хранят в себе неведомое чудо или лекарство от смерти,
Above or below the broad aberrant land that which he
Над или под этой ненормальной землёй, которой он
Ruled over.
Правил.
Then uncertain of its hidden wisdom,
Не зная о его тайной мудрости,
The artifact was unearthed,
Артефакт был извлечен из земли,
And with haste, taken to the kingdom
И в спешке доставлен в королевство,
Where it gained control.
Над которым он получил контроль.
The glass proved to be most abnormal,
Стекло оказалось весьма необычным,
Even more so then where it was first found.
Даже более странным, чем место, где его нашли.
For this living mirror was discovered nesting
Ибо это живое зеркало было обнаружено гнездящимся
Deep within the dank dark bowels of an ancient well,
Глубоко в тёмных, сырых недрах древнего колодца,
Below an army's worth of old boiling blood.
Под слоем кипящей крови, достойным целой армии.
Entrenched amidst a windy maddening maze of sand
Укрытым среди безумного, ветреного лабиринта песчаных
Dunes,
Дюн,
In the great blistering dead black desert.
В огромной, пылающей, мёртвой, чёрной пустыне.
As the king received this treasure from the
Когда Король получил этот дар из
Netherworld,
Преисподней,
Immediately he could sense
Он тут же почувствовал,
The power that it held was not from earth.
Что мощь, заключенная в нём, не от мира сего.
Reflecting with imperfection as if it was imitating.
Отражая с изъяном, будто имитируя.
First only what stood before it,
Сперва лишь то, что стояло перед ним,
Then whomever it desired.
Потом кого пожелает.
Yes - it had desire.
Да - у него были желания.
It would cast the king with obsessive reprise,
Оно пленило Короля навязчивой идеей,
For this was a mimic, not a mirror.
Ведь это был не просто отражатель, а имитатор.
The glass was very much alive.
Стекло было вполне себе живым.
Becoming of many as each reflection came to life.
Оно становилось многими, ведь каждое отражение оживало.
The dilated pupil of the mirror started dripping
Расширенный зрачок зеркала начал источать
Liquid.
Жидкость.
Leeching out from its maternal well was the first
Вытекающим из его материнского колодца стал первый
Duplication.
Двойник.
Tearing through its keeper,
Прорвавшись сквозь своего хранителя,
Fiercely ripping out the retinal membrane.
Жестоко вырвав его сетчатку.
Born ripe in slime,
Рождённый в слизи,
Summoned from its slumber with inherent malice for
Призванный из сна с врождённой злобой к
Man.
Человеку.
Cloaked in black embryonic fluid from an ominous
Укрытый чёрной эмбриональной жидкостью из зловещей
Cosmic womb.
Космической утробы.
Hypnotized in awe and wonder
Загипнотизированные благоговением и удивлением,
As one by one, they crossed over.
Один за другим они переходили на эту сторону.
Replicants from beyond.
Репликанты извне.
Blood lust...
Жажда крови…
As the deathless ringers arose.
Когда восстали бессмертные звонари.
The artifact grew roots,
Артефакт пустил корни,
Planting itself into the castle's centre.
Укоренившись в самом сердце замка.
Burrowing its living venom deep into our planet's
Внедряя свой живой яд глубоко в ядро нашей
Core.
Планеты.
Drilling the portal into oblivion.
Пробурив портал в забвение.
Birthing spawns from evermore.
Рождая всё больше отродий.
Mutations from parallel dimensions,
Мутации из параллельных измерений,
Then conspired against the King.
Сговорились против Короля.
When his six reflections had crossed over
Когда шесть его отражений перешли,
Their transfer linked the realms together.
Их переход связал миры воедино.
Creating a chain of worlds
Создав цепь миров,
That although remain separate,
Которые, хоть и остаются отдельными,
Share a new born centre.
Теперь имеют общий центр.
The centre of this link is the endless pit into
Центром этой связи стала бездонная пропасть
Oblivion.
Забвения.
The infinite and non-linear chamber of Kairos.
Бесконечная и нелинейная обитель Кайроса.
The King was bound and cast into this pit
Король был скован и брошен в эту бездну
By his evil duplicates.
Своими злыми двойниками.
The infinite hells created by his deepest fears,
Бесконечные круги ада, созданные его потаёнными страхами,
Torment him endlessly in a moment of frozen time.
Бесконечно мучают его в мгновении застывшего времени.
Sacrifices to the pit were necessary
Жертвы для бездны были необходимы,
To restore the rightful order,
Дабы восстановить прежний порядок,
Ending the King's reign.
Положив конец правлению Короля.
Seven crowns and the oblivion chain.
Семь корон и цепь забвения.
Six, seven and nine.
Шесть, семь и девять.
We are the six, with you we are seven.
Нас шестеро, с тобой - семеро.
The artifact and the portal make nine.
Артефакт и портал составляют девять.
This revelation of sacred numerology
Это откровение священной нумерологии
Is the key to unlock a life without time
Является ключом к жизни вне времени.
When these numbers align then the gates will open.
Когда эти числа сойдутся, врата откроются.
Sixes, sevens and nines.
Шесть, семь и девять.
Seven crowns and the oblivion chain.
Семь корон и цепь забвения.
Seven crowns...
Семь корон...
Into oblivion.
В забвение.





Writer(s): Good Jaron Meyer, Lamb Dean, Morelli Tobi Carmine Andrew, Peters Oliver, Prewett Spencer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.