Archspire - The Mimic Well - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Archspire - The Mimic Well




The Mimic Well
Колодец-подражатель
Before the sand around the well turned black,
Прежде чем песок вокруг колодца почернел,
There ran a water, clear. Forgiving. Serene.
Там текла вода, чистая. Всепрощающая. Безмятежная.
Like that of any vein or artery, it pressed along its path,
Словно вена или артерия, она прокладывала свой путь,
Up Earth, in wait of wither.
Вверх по земле, ожидая увядания.
What should have killed the growth at birth did not.
То, что должно было убить росток в зароядке, не сделало этого.
In the rushing river soon
В стремительной реке вскоре
To mimic those who dare engage it.
Появилось нечто, подражающее тем, кто осмелится к нему прикоснуться.
A human host removes the brood
Женщина-носитель извергает выводок
Without material merit for her three stillborn litter.
Без материальной ценности для ее трех мертворожденных младенцев.
Swelling and pounding it's way out her orifice,
Опухая и прокладывая себе путь из ее отверстия,
The surrogate vacantly stabs at her skin pod of spawn.
Сущность безучастно бьет по своей кожной оболочке из потомства.
The rivers thin surface, like porous blue fabric,
Тонкая поверхность реки, словно пористая голубая ткань,
Absorbed the occurrence.
Впитала в себя случившееся.
The fetuses carried below.
Плоды унесло течением.
In the mimic well of siren triplets,
В колодце-подражателе тритона-тройняшки,
A crude onyx hatches.
Вылупляется грубый оникс.
In this tale of a godless odyssey.
В этой истории о безбожной одиссее.
The foreign force reflects the three dead born
Чужеродная сила отражает трех мертворожденных
Within its waters.
В своих водах.
The mimic well of siren triplets
Колодец-подражатель тритона-тройняшки
Feeds the spent young
Кормит израсходованных детенышей,
That regrow inside it.
Которые возрождаются внутри него.
Filling, fueling. Nursing itself
Наполняя, питая. Вскармливая себя
Down the throats of the clones
Через глотки клонов,
Like a formula, living and black.
Словно живая черная субстанция.
A maternal overseer
Материнский надзиратель
Training them to take the image of anyone.
Обучает их принимать облик любого.
Three augmenting in their pit.
Три существа растут в своей яме.
A triad of ominous gestating replicates.
Триада зловещих вынашиваемых копий.
Born together, yet apart.
Рожденные вместе, но по отдельности.
The fluid embedding itself in each one of them.
Жидкость, внедряющаяся в каждого из них.
Allocating powers to each uniquely.
Наделяет каждого уникальными способностями.
Making one of skin, one of mind, and one of marrow.
Делая одну из кожи, другую из разума, а третью из костного мозга.
Teething on the brick in the well,
Они грызут кирпичи в колодце,
Until growing human bodies,
Пока не вырастают в человеческие тела,
Silken, ripe and captivating.
Шелковистые, спелые и пленительные.
In the mimic well of siren triplets,
В колодце-подражателе тритона-тройняшки,
A crude onyx hatches.
Вылупляется грубый оникс.
In this tale of a godless odyssey.
В этой истории о безбожной одиссее.
The foreign force reflects the three dead born
Чужеродная сила отражает трех мертворожденных
Within its waters.
В своих водах.
The mimic well of siren triplets
Колодец-подражатель тритона-тройняшки
Feeds the spent young
Кормит израсходованных детенышей,
That regrow inside it.
Которые возрождаются внутри него.
Filling, fueling. Nursing itself
Наполняя, питая. Вскармливая себя
Down the throats of the clones
Через глотки клонов,
Like a formula, living and black.
Словно живая черная субстанция.
When a hunter (thought to be dead) returned alive,
Когда охотник (которого считали мертвым) вернулся живым,
The widow knew it came back not a man.
Вдова знала, что вернулся не человек.
Slick black tar spits from
Липкая черная смола сочится из
Their three young tempting apertures.
Их трех молодых манящих отверстий.
Leaping from their lustful flesh to gorge
Выпрыгивая из своей похотливой плоти, чтобы поглотить
On the victim's appearance.
Внешность жертвы.
Eclipsing the prey's bleeding reflection.
Затмевая истекающее кровью отражение добычи.
Black engaging red,
Черный поглощает красный
On the furtive stage at the river's edge.
На потайной сцене у кромки реки.
Forever burned in the eye of A.U.M
Навечно запечатленное в памяти A.U.M,
They capture this display of the water born's
Они фиксируют этот акт ненасытного, изменчивого голода,
Insatiable shifting hunger.
Рожденного в воде.
Then project this feeding process infinitely,
Затем проецируют этот процесс кормления до бесконечности,
From that moment,
С того самого момента,
On to all those who show a willingness to view it,
На всех, кто проявит готовность увидеть это,
During their gaze into the drip.
Пока их взгляд устремлен на падающую каплю.
The siren's feast,
Пир сирен,
In its pure and ancient state,
В своем чистом и древнем обличье,
Carries on in timeless Kairos.
Продолжается в бесконечном Кайросе.
The death and rebirth of the daughters of mutation,
Смерть и перерождение дочерей мутации,
Echo again and again in the mimic well.
Снова и снова отдаются эхом в колодце-подражателе.
The siren's feast,
Пир сирен,
Echo again and again in the mimic well.
Снова и снова отдается эхом в колодце-подражателе.
Echo again and again in the mimic well.
Снова и снова отдается эхом в колодце-подражателе.





Writer(s): Oliver Peters, Jared Smith, Tobi Carmine Andrew Morelli, Dean Lamb, Spencer Prewett


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.