Arctic Monkeys - Do Me a Favour - traduction des paroles en allemand

Do Me a Favour - Arctic Monkeystraduction en allemand




Do Me a Favour
Tu mir einen Gefallen
Well the morning was complete
Der Morgen war gelaufen
And there was tears on the steering wheel, dripping on the seat
Und Tränen tropften vom Lenkrad auf den Sitz
Several hours or several weeks
Ob Stunden oder Wochen vergangen
I'd have the to say they're equally as bleak
Ich muss sagen, beide sind gleich trostlos
It's the beginning of the end
Es ist der Anfang vom Ende
The car went up the hill and disappeared around the bend
Das Auto fuhr den Hügel hinauf und verschwand hinter der Kurve
Ask anyone, they'll tell you that it's these times that it tends
Frag irgendwen, sie werden dir sagen, dass es in solchen Zeiten ist
To start to break in half
Dass alles zerbricht
To start to fall apart
Dass alles auseinanderfällt
Hold on to your heart
Halt dein Herz fest
Do me a favour and break my nose
Tu mir einen Gefallen und brich mir die Nase
Do me a favour and tell me to go away
Tu mir einen Gefallen und sag mir, ich soll verschwinden
Do me a favour and stop asking questions
Tu mir einen Gefallen und hör auf, Fragen zu stellen
And she walked away while her shoes were untied
Und sie ging fort, mit offenen Schnürsenkeln
And the eyes were all red, you could see that we'd cried
Und ihre Augen waren rot, man sah, dass wir geweint hatten
And I watched and I waited till she was inside
Und ich sah ihr nach und wartete, bis sie drinnen war
Forcing a smile and waving goodbye
Zwang ein Lächeln hervor und winkte zum Abschied
Curiosity becomes a heavy load
Neugier wird zu einer schweren Last
Too heavy to hold
Zu schwer zu tragen
Too heavy to hold
Zu schwer zu tragen
Curiosity becomes a heavy load
Neugier wird zu einer schweren Last
Too heavy to hold
Zu schwer zu tragen
Will force you to be cold
Sie zwingt dich, kalt zu sein
Do me a favour and ask if you need some help
Tu mir einen Gefallen und frag, ob du Hilfe brauchst
She said, "Do me a favour and stop flattering yourself."
Sie sagte: "Tu mir einen Gefallen und hör auf, dir selbst zu schmeicheln"
And to tear apart the ties that bind
Und um die Bande zu zerreißen, die uns verbinden
Perhaps "fuck off" might be too kind
Wäre vielleicht "Verpiss dich" noch zu nett
Perhaps "fuck off" might be too kind
Wäre vielleicht "Verpiss dich" noch zu nett





Writer(s): Alex Turner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.