Paroles et traduction Aref - Ay Iran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هر
چی
میخوام
اسم
وطن
نیارم
Как
ни
стараюсь
не
говорить
о
Родине,
باز
میبینم
جز
اون
چیزی
ندارم
Вновь
понимаю,
что
кроме
неё
у
меня
ничего
нет.
وطن
وطن
میکنم
و
میدونم
Я
зову
Родину,
Родину,
и
знаю,
آخرشم
جونمو
روش
میذارم
В
конце
концов,
жизнь
свою
за
неё
отдам.
هر
چی
بگم
کم
داره
باز
یه
چیزی
Что
ни
скажу,
всё
мало,
чего-то
не
хватает,
باز
میبینم
جاش
خالیه
عزیزی
Снова
вижу,
место
дорогого
человека
пустует.
فقط
میگم
که
هر
چی
هست
اسیریست
Скажу
лишь,
что
всё
это
– плен,
در
بدری
بی
کسی
و
غریبیست
Изгнание,
одиночество
и
чужбина.
آدما
که
درد
وطن
ندارن
Люди,
которые
не
чувствуют
боли
Родины,
بپرس
ببین
پس
کین
و
چی
دارن
Спроси,
кто
они
и
что
у
них
есть.
بپرس
ببین
قبلشون
از
کدوم
راست
Спроси,
к
какому
роду
они
принадлежат,
اونا
که
ایرانمو
دوست
ندارن
Те,
кто
не
любит
мой
Иран,
سر
روی
مهر
خاک
کی
میذارن؟
На
чью
землю
они
склоняют
голову?
بی
وطنی
لایق
دشمنامون
Безродность
достойна
наших
врагов,
بذار
که
تا
یکی
بشه
صدامون
Пусть
наши
голоса
сольются
в
один.
دلم
می
خواد
یه
روز
بیاد
بتونم
Мечтаю
о
том
дне,
когда
смогу
تو
کوچمون
مست
کنم
و
بخونم
На
своей
улице
опьянеть
и
петь,
تو
کوچمون
مست
کنم
و
بخونم
На
своей
улице
опьянеть
и
петь,
داد
بزم
ای
ایران
ایران
جونم
Кричать:
"О,
Иран,
Иран,
моя
душа!",
رو
پرچمت
چکیده
رنگ
خونم
На
твоём
флаге
– капли
моей
крови,
سرود
آزادی
برات
می
خونم
Гимн
свободы
тебе
пою,
از
تو
قفس
آزاد
میشی
می
دونم
Из
клетки
ты
вырвешься,
я
знаю.
آدما
که
درد
وطن
ندارن
Люди,
которые
не
чувствуют
боли
Родины,
بپرس
ببین
پس
کین
و
چی
دارن
Спроси,
кто
они
и
что
у
них
есть.
بپرس
ببین
قبلشون
از
کدوم
راست
Спроси,
к
какому
роду
они
принадлежат,
اونا
که
ایرانمو
دوست
ندارن
Те,
кто
не
любит
мой
Иран,
سر
روی
مهر
خاک
کی
میذارن؟
На
чью
землю
они
склоняют
голову?
هر
چی
میخوام
اسم
وطن
نیارم
Как
ни
стараюсь
не
говорить
о
Родине,
باز
میبینم
جز
اون
چیزی
ندارم
Вновь
понимаю,
что
кроме
неё
у
меня
ничего
нет.
وطن
وطن
میکنم
و
میدونم
Я
зову
Родину,
Родину,
и
знаю,
آخرشم
جونمو
روش
میذارم
В
конце
концов,
жизнь
свою
за
неё
отдам.
هر
چی
بگم
کم
داره
باز
یه
چیزی
Что
ни
скажу,
всё
мало,
чего-то
не
хватает,
باز
میبینم
جاش
خالیه
عزیزی
Снова
вижу,
место
дорогого
человека
пустует.
فقط
میگم
که
هر
چی
هست
اسیریست
Скажу
лишь,
что
всё
это
– плен,
در
بدری
بی
کسی
و
غریبیست
Изгнание,
одиночество
и
чужбина.
آدما
که
درد
وطن
ندارن
Люди,
которые
не
чувствуют
боли
Родины,
بپرس
ببین
پس
کین
و
چی
دارن
Спроси,
кто
они
и
что
у
них
есть.
بپرس
ببین
قبلشون
از
کدوم
راست
Спроси,
к
какому
роду
они
принадлежат,
اونا
که
ایرانمو
دوست
ندارن
Те,
кто
не
любит
мой
Иран,
سر
روی
مهر
خاک
کی
میذارن؟
На
чью
землю
они
склоняют
голову?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.