Paroles et traduction Aref - Bagh Asir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
ظلم
حکایت
خدا
باشه
When
oppression
is
the
story
of
God
حلقه
دار
رسن
ننوی
بچه
ها
باشه
The
noose
of
the
rope
should
be
the
destiny
of
the
children
وقتی
یاس
های
سپید
باکره
When
the
white
jasmine
of
the
virgin
رو
سیاه
از
هوس
مردای
با
خدا
باشه
Is
blackened
by
the
lust
of
the
godly
men
وقتی
که
عروس
حجله
های
شرم
When
the
bride
of
the
wedding
of
shame
تو
گلوگاه
سحر
باور
گوله
ها
باشه
Is
the
throat
of
the
dawn
that
believes
in
the
bullets
وقتی
بچه
ها
به
زیر
چوب
دار
When
children
under
the
gallows
حکم
اعدام
سند
غرور
ما
باشه
And
the
execution
order
is
our
document
of
pride
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
وقتی
که
خون
نشسته
در
غرور
When
blood
resides
in
pride
خالی
از
رگ
شقایق
ها
باشه
The
veins
of
the
poppies
are
empty
وقتی
که
نطفه
عشق
مادرا
When
the
seeds
of
love
of
mothers
هدف
تیر
مسلسل
ها
باشه
Are
the
targets
of
machine
gun
bullets
وقتی
که
زنجیر
و
زندون
و
جنون
When
chains
and
prison
and
madness
حرف
حق
پیر
ناخدا
باشه
Are
the
words
of
the
old
captain
of
truth
وقتی
باغ
اسیر
دست
بادها
When
the
garden
is
a
prisoner
in
the
hands
of
the
wind
گلامون
پرپر
گلچین
ها
باشه
Our
roses
wither
in
the
hands
of
the
flower
gatherers
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
وقتی
که
خون
نشسته
در
غرور
When
blood
resides
in
pride
خالی
از
رگ
شقایق
ها
باشه
The
veins
of
the
poppies
are
empty
وقتی
که
نطفه
عشق
مادرا
When
the
seeds
of
love
of
mothers
هدف
تیر
مسلسل
ها
باشه
Are
the
targets
of
machine
gun
bullets
وقتی
که
زنجیر
و
زندون
و
جنون
When
chains
and
prison
and
madness
حرف
حق
پیر
ناخدا
باشه
Are
the
words
of
the
old
captain
of
truth
وقتی
باغ
اسیر
دست
بادها
When
the
garden
is
a
prisoner
in
the
hands
of
the
wind
گلامون
پرپر
گلچین
ها
باشه
Our
roses
wither
in
the
hands
of
the
flower
gatherers
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
تا
به
کی
بر
ظالمان
دل
باختن
How
long
will
we
surrender
our
hearts
to
the
oppressors?
با
عزای
این
مصیبت
ساختن
Reconcile
ourselves
to
this
mourning?
دیدن
مرگ
عزیزان
را
به
چشم
To
see
the
death
of
our
loved
ones
از
برای
حجله
ها
گل
ساختن
And
make
flowers
for
their
wedding?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): andranik
Album
Nazak
date de sortie
17-02-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.