Paroles et traduction Aref - Bargashte Mozhegan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bargashte Mozhegan
Возвращение ресниц
در
بر
آن
بيد
مجنون
У
плакучей
ивы
той,
آن
شب
غمگين
پاييز
В
ту
печальную
осеннюю
ночь,
قصه
ی
دل
می
سرودی
Ты
пела
историю
своего
сердца,
با
نوایی
محنت
انگيز
Скорбным,
печальным
напевом.
گفتی
از
من
باوفاتر
Ты
говорила,
что
нет
никого
преданнее
меня,
با
غم
تو
آشناتر
Более
знакомого
с
твоей
печалью,
هر
چه
بشتابی
نيابی
Сколько
ни
ищи,
не
найдешь,
هر
چه
بشتابی
نيابی
Сколько
ни
ищи,
не
найдешь.
من
به
اين
افسون
شدم
افسانه
ی
تو
Я
был
очарован
этими
чарами,
твоей
сказкой,
اين
چنين
ديوانه
ای
ديوانه
ی
تو
Так
безумно,
безумно
влюблен
в
тебя.
رفتی،
ای
برگشته
مژگان
Ты
ушла,
о,
ты
с
изогнутыми
ресницами,
تا
تب
اين
عشق
سوزان
Чтобы
жар
этой
жгучей
любви
در
دلم
آتش
فروزد
Разжег
огонь
в
моем
сердце,
تار
و
پودم
را
بسوزد
Сжег
меня
дотла.
رفتی،
ای
برگشته
مژگان
Ты
ушла,
о,
ты
с
изогнутыми
ресницами,
تا
تب
اين
عشق
سوزان
Чтобы
жар
этой
жгучей
любви
در
دلم
آتش
فروزد
Разжег
огонь
в
моем
сердце,
تار
و
پودم
را
بسوزد
Сжег
меня
дотла.
در
بر
آن
بيد
مجنون
(نون،
نون،
نون،
نون)
У
плакучей
ивы
той
(той,
той,
той,
той)
آن
شب
غمگين
پاييز
(ییز،
ییز،
ییز،
ییز)
В
ту
печальную
осеннюю
ночь
(ночь,
ночь,
ночь,
ночь)
قصه
ی
دل
می
سرودی
(دی،
دی،
دی،
دی)
Ты
пела
историю
своего
сердца
(ца,
ца,
ца,
ца)
با
نوایی
محنت
انگيز
(گیز،
گیز،
گیز،
گیز)
Скорбным,
печальным
напевом
(вом,
вом,
вом,
вом)
گفتی
از
من
باوفاتر
(تر،
تر،
تر،
تر)
Ты
говорила,
что
нет
никого
преданнее
меня
(ня,
ня,
ня,
ня)
با
غم
تو
آشناتر
(تر،
تر،
تر)
Более
знакомого
с
твоей
печалью
(лью,
лью,
лью)
هر
چه
بشتابی
نيابی
(بی،
بی،
بی)
Сколько
ни
ищи,
не
найдешь
(дешь,
дешь,
дешь)
هر
چه
بشتابی
نيابی
Сколько
ни
ищи,
не
найдешь.
من
به
اين
افسون
شدم
افسانه
ی
تو
Я
был
очарован
этими
чарами,
твоей
сказкой,
اين
چنين
ديوانه
ای
ديوانه
ی
تو
Так
безумно,
безумно
влюблен
в
тебя.
رفتی،
ای
برگشته
مژگان
Ты
ушла,
о,
ты
с
изогнутыми
ресницами,
تا
تب
اين
عشق
سوزان
Чтобы
жар
этой
жгучей
любви
در
دلم
آتش
فروزد
Разжег
огонь
в
моем
сердце,
تار
و
پودم
را
بسوزد
Сжег
меня
дотла.
رفتی،
ای
برگشته
مژگان
Ты
ушла,
о,
ты
с
изогнутыми
ресницами,
تا
تب
اين
عشق
سوزان
Чтобы
жар
этой
жгучей
любви
در
دلم
آتش
فروزد
Разжег
огонь
в
моем
сердце,
تار
و
پودم
را
بسوزد
Сжег
меня
дотла.
رفتی،
ای
برگشته
مژگان
Ты
ушла,
о,
ты
с
изогнутыми
ресницами,
تا
تب
اين
عشق
سوزان
Чтобы
жар
этой
жгучей
любви
در
دلم
آتش
فروزد
Разжег
огонь
в
моем
сердце,
تار
و
پودم
را
بسوزد
Сжег
меня
дотла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Maghsadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.