Aref - Ey Khoda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aref - Ey Khoda




Ey Khoda
О, Боже
ای خدا، آه ای خدا، از توی آسمونا
О, Боже, ах, Боже, с небес высоких
گوش بده به درد من
Услышь мою боль,
که می خوام حرف بزنم
Хочу с тобой говорить,
واسه یک روزم شده، سکوتم رو بشکنم
Хоть на день один, молчание разбить.
ای خدا، خودت بگو واسه چی ساختی منو؟
О, Боже, скажи, для чего ты создал меня?
توی این زندون غم، چرا انداختی منو؟
В этой тюрьме печали, зачем оставил меня?
ای خدا، آه ای خدا، از توی آسمونا
О, Боже, ах, Боже, с небес высоких
گوش بده به درد من
Услышь мою боль,
که می خوام حرف بزنم
Хочу с тобой говорить,
واسه یک روزم شده، سکوتم رو بشکنم
Хоть на день один, молчание разбить.
ای خدا، خودت بگو واسه چی ساختی منو؟
О, Боже, скажи, для чего ты создал меня?
توی این زندون غم، چرا انداختی منو؟
В этой тюрьме печали, зачем оставил меня?
چرا هر جا که میرم در به روم وا نمیشه؟
Почему, куда бы я ни шел, двери не открываются?
چرا هر جا دلیه، می شکنه مثل شیشه؟
Почему любое сердце, как стекло, разбивается?
ای خدا حرفی بزن اگه گوشت با منه
О, Боже, скажи хоть слово, если слышишь меня,
این چیه که قلبمو داره آتیش می زنه؟
Что это жжет мое сердце, сжигая меня?
ای خدا، آه ای خدا، از توی آسمونا
О, Боже, ах, Боже, с небес высоких
گوش بده به درد من
Услышь мою боль,
که می خوام حرف بزنم
Хочу с тобой говорить,
واسه یک روزم شده، سکوتم رو بشکنم
Хоть на день один, молчание разбить.
ای خدا، خودت بگو واسه چی ساختی منو؟
О, Боже, скажи, для чего ты создал меня?
توی این زندون غم، چرا انداختی منو؟
В этой тюрьме печали, зачем оставил меня?
ای خدا، خودت بگو واسه چی ساختی منو؟
О, Боже, скажи, для чего ты создал меня?
توی این زندون غم، چرا انداختی منو؟
В этой тюрьме печали, зачем оставил меня?





Writer(s): Babak Bayat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.