Aref - Khake Man - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aref - Khake Man




Khake Man
Khake Man
خسته از آوارگیها
I am weary of wandering
آسمان با ما غریبه
The heavens are foreign to me
دست ما تنها و خالی
My hands are empty and alone
قلب آدمها غریبه
The hearts of people are foreign
بی محبت هر نگاهی
Every gaze is devoid of love
شیشه ی چشما غریبه
The lenses of my glasses are foreign
از برای بی پناهان
For the homeless
گردش دنیا غریبه
The world's rotation is foreign
خسته از آوارگیها
I am weary of wandering
آسمان با ما غریبه
The heavens are foreign to me
دست ما تنها و خالی
My hands are empty and alone
قلب آدمها غریبه
The hearts of people are foreign
بی محبت هر نگاهی
Every gaze is devoid of love
شیشه ی چشما غریبه
The lenses of my glasses are foreign
از برای بی پناهان
For the homeless
گردش دنیا غریبه
The world's rotation is foreign
خفته بر لبهای کوچه
Slumbering on the alley's lips
نغمه های آشنایی
Melodies of familiarity
در خیابانهای ساکت
In the silent streets
مانده تنها رد پایی
Only a footprint remains
خاک من کو خاک من کو
Where is my soil, where is my soil?
خانه ی من در وطن کو
Where is my home in my homeland?
ای خدا اینجا وطن نیست
Oh God, this is not my homeland
عشق من ایران من کو
Where is my love, my Iran?
آنکه سامانی ندارد
He who has no order
سر به خشت غم گذارد
Lays his head on the brick of sorrow
تن به طوفان می سپارد
Entrusts his body to the storm
آنکه دیواری ندارد
He who has no wall
آسمان بر شوره زاران
The heavens over the salt marshes
قطره ای باران نبارد
Do not rain a single drop
در دل آواره هرگز
In the heart of the wanderer, never
دانه ی شادی نکارد
Does the seed of joy sow
آنکه سامانی ندارد
He who has no order
سر به خشت غم گذارد
Lays his head on the brick of sorrow
تن به طوفان می سپارد
Entrusts his body to the storm
آنکه دیواری ندارد
He who has no wall
آسمان بر شوره زاران
The heavens over the salt marshes
قطره ای باران نبارد
Do not rain a single drop
در دل آواره هرگز
In the heart of the wanderer, never
دانه ی شادی نکارد
Does the seed of joy sow
خفته بر لبهای کوچه
Slumbering on the alley's lips
نغمه های آشنایی
Melodies of familiarity
در خیابانهای ساکت
In the silent streets
مانده تنها رد پایی
Only a footprint remains
خاک من کو خاک من کو
Where is my soil, where is my soil?
خانه ی من در وطن کو
Where is my home in my homeland?
ای خدا اینجا وطن نیست
Oh God, this is not my homeland
عشق من ایران من کو
Where is my love, my Iran?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.