Paroles et traduction Aref - Khake Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خسته
از
آوارگیها
I
am
weary
of
wandering
آسمان
با
ما
غریبه
The
heavens
are
foreign
to
me
دست
ما
تنها
و
خالی
My
hands
are
empty
and
alone
قلب
آدمها
غریبه
The
hearts
of
people
are
foreign
بی
محبت
هر
نگاهی
Every
gaze
is
devoid
of
love
شیشه
ی
چشما
غریبه
The
lenses
of
my
glasses
are
foreign
از
برای
بی
پناهان
For
the
homeless
گردش
دنیا
غریبه
The
world's
rotation
is
foreign
خسته
از
آوارگیها
I
am
weary
of
wandering
آسمان
با
ما
غریبه
The
heavens
are
foreign
to
me
دست
ما
تنها
و
خالی
My
hands
are
empty
and
alone
قلب
آدمها
غریبه
The
hearts
of
people
are
foreign
بی
محبت
هر
نگاهی
Every
gaze
is
devoid
of
love
شیشه
ی
چشما
غریبه
The
lenses
of
my
glasses
are
foreign
از
برای
بی
پناهان
For
the
homeless
گردش
دنیا
غریبه
The
world's
rotation
is
foreign
خفته
بر
لبهای
کوچه
Slumbering
on
the
alley's
lips
نغمه
های
آشنایی
Melodies
of
familiarity
در
خیابانهای
ساکت
In
the
silent
streets
مانده
تنها
رد
پایی
Only
a
footprint
remains
خاک
من
کو
خاک
من
کو
Where
is
my
soil,
where
is
my
soil?
خانه
ی
من
در
وطن
کو
Where
is
my
home
in
my
homeland?
ای
خدا
اینجا
وطن
نیست
Oh
God,
this
is
not
my
homeland
عشق
من
ایران
من
کو
Where
is
my
love,
my
Iran?
آنکه
سامانی
ندارد
He
who
has
no
order
سر
به
خشت
غم
گذارد
Lays
his
head
on
the
brick
of
sorrow
تن
به
طوفان
می
سپارد
Entrusts
his
body
to
the
storm
آنکه
دیواری
ندارد
He
who
has
no
wall
آسمان
بر
شوره
زاران
The
heavens
over
the
salt
marshes
قطره
ای
باران
نبارد
Do
not
rain
a
single
drop
در
دل
آواره
هرگز
In
the
heart
of
the
wanderer,
never
دانه
ی
شادی
نکارد
Does
the
seed
of
joy
sow
آنکه
سامانی
ندارد
He
who
has
no
order
سر
به
خشت
غم
گذارد
Lays
his
head
on
the
brick
of
sorrow
تن
به
طوفان
می
سپارد
Entrusts
his
body
to
the
storm
آنکه
دیواری
ندارد
He
who
has
no
wall
آسمان
بر
شوره
زاران
The
heavens
over
the
salt
marshes
قطره
ای
باران
نبارد
Do
not
rain
a
single
drop
در
دل
آواره
هرگز
In
the
heart
of
the
wanderer,
never
دانه
ی
شادی
نکارد
Does
the
seed
of
joy
sow
خفته
بر
لبهای
کوچه
Slumbering
on
the
alley's
lips
نغمه
های
آشنایی
Melodies
of
familiarity
در
خیابانهای
ساکت
In
the
silent
streets
مانده
تنها
رد
پایی
Only
a
footprint
remains
خاک
من
کو
خاک
من
کو
Where
is
my
soil,
where
is
my
soil?
خانه
ی
من
در
وطن
کو
Where
is
my
home
in
my
homeland?
ای
خدا
اینجا
وطن
نیست
Oh
God,
this
is
not
my
homeland
عشق
من
ایران
من
کو
Where
is
my
love,
my
Iran?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.