Argentino Ledesma - Que Tarde Que Has Venido - traduction des paroles en allemand




Que Tarde Que Has Venido
Wie spät du gekommen bist
MúsicaLetraVersiones
MusikTextVersionen
Qué tarde que has venido,
Wie spät du gekommen bist,
No ves que ya es invierno,
Siehst du nicht, dass es schon Winter ist,
Que toda mi ternura la vida la quemó.
Dass all meine Zärtlichkeit vom Leben verbrannt wurde.
Qué tarde que has venido,
Wie spät du gekommen bist,
Si en las llamas de mi infierno
Wenn du in den Flammen meiner Hölle
Dejaste sólo llagas en
Nur Wunden hinterlassen hast,
Vez de un corazón.
Anstelle eines Herzens.
Qué horrible pesadilla
Welch schrecklicher Albtraum,
Saber que te perdía.
Zu wissen, dass ich dich verliere.
La noche que tu orgullo
Die Nacht, in der dein Stolz
Fue un dique entre los dos.
Ein Damm zwischen uns war.
La noche te envolvió,
Die Nacht umhüllte dich,
Grité: "¿Por qué... Por qué?.
Ich schrie: "Warum... Warum?".
Y alcé mis puños rotos,
Und ich hob meine gebrochenen Fäuste,
Crispados en tu amor.
Verkrampft in deiner Liebe.
Corazón no llorés,
Herz, weine nicht,
Que no vale la pena
Denn es lohnt sich nicht,
Recordar su querer,
Sich an ihre Liebe zu erinnern,
Si ella nunca fue buena.
Wenn sie doch niemals gut war.
Mis manos vacías, vacías,
Meine leeren Hände, leer,
Como el hueco de un adiós.
Wie das Loch eines Abschieds.
No pueden perdonar,
Sie können nicht verzeihen,
No llores corazón,
Weine nicht, Herz,
Que llevo en tu latir
Denn ich trage in deinem Schlagen
Su maldición.
Ihren Fluch.
Qué tarde que has venido,
Wie spät du gekommen bist,
No ves que ya es invierno.
Siehst du nicht, dass es schon Winter ist.
Mis labios están secos,
Meine Lippen sind trocken,
Amargos como hiel.
Bitter wie Galle.
En se desataron
In mir entfesselten sich
La cien furias del averno
Die hundert Furien der Hölle
Y soy huraño y triste,
Und ich bin mürrisch und traurig,
Lo mismo que un ciprés.
Wie eine Zypresse.
Desde hoy en adelante,
Von heute an,
Por esta calle mía,
Wird mir auf meiner Straße,
Me cantará la lluvia
Der Regen deine heutigen Tränen
Tus lágrimas de hoy.
Vorsingen.
Y en cada atardecer,
Und in jeder Abenddämmerung,
Las muecas de un perdón,
Werden die Fratzen einer Vergebung,
Traerán desde el olvido
Aus der Vergessenheit
Tu vieja maldición.
Deinen alten Fluch bringen.
Corazón no llorés,
Herz, weine nicht,
Que no vale la pena
Denn es lohnt sich nicht,
Recordar su querer,
Sich an ihre Liebe zu erinnern,
Si ella nunca fue buena.
Wenn sie doch niemals gut war.
Mis manos vacías, vacías,
Meine leeren Hände, leer,
Como el hueco de un adiós.
Wie das Loch eines Abschieds.
No pueden perdonar,
Sie können nicht verzeihen,
No llores corazón,
Weine nicht, Herz,
Que llevo en tu latir
Denn ich trage in deinem Schlagen
Su maldición.
Ihren Fluch.





Writer(s): Hector Varela, Carlos Waiss


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.