Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Meselesi
Eine Frage des Moments
El
uzatma
bana
yorulmuşum
gibi
hani
ey
Reich
mir
nicht
deine
Hand,
als
wäre
ich
müde,
hey
Aracın
yoksa
çektiririrler
sana
pati
ey
Wenn
du
kein
Fahrzeug
hast,
lassen
sie
dich
schleppen,
hey
Bana
rakip
mi
olacaksın
yok
artık
hadi
bee
Willst
du
mein
Rivale
sein,
das
ich
nicht
lache,
komm
schon
Sırtında
yük
var
kaldıramıcaksan
ta
dibeee
Du
hast
eine
Last
auf
dem
Rücken,
wenn
du
sie
nicht
tragen
kannst,
ganz
nach
unten
Bilincim
açık
kitap
gibi
oku
açıp
Mein
Bewusstsein
ist
offen
wie
ein
Buch,
lies
es
aufgeschlagen
Anlamadan
okumak
her
tür
acının
ilacı
Lesen
ohne
zu
verstehen
ist
das
Heilmittel
für
jede
Art
von
Schmerz
Kaderden
kaçarak
bulamazsın
bak
temiz
aşı
Du
kannst
keine
reine
Speise
finden,
indem
du
vor
dem
Schicksal
fliehst
Bunların
farkına
var
sonra
iç
çekerek
doldur
yaşını
Werde
dir
dessen
bewusst
und
fülle
dann
seufzend
dein
Alter
Dört
duvar
arası
Zwischen
vier
Wänden
Herkes
kendini
sığdıracak
bir
kalıp
arasın
Jeder
sucht
eine
Form,
in
die
er
sich
einfügen
kann
Her
olay
sonrası
zarar
karşılamak
da
cabası
Nach
jedem
Ereignis
ist
der
Ausgleich
des
Schadens
eine
Selbstverständlichkeit
Fakat
hiçbir
acıyı
dindiremez
vermek
kan
parası
Aber
kein
Blutgeld
kann
irgendeinen
Schmerz
lindern
Sanırım
an
meselesi
delirmek
micta
Ich
glaube,
es
ist
eine
Frage
des
Moments,
verrückt
zu
werden,
Micta
Galiba
nefret
sebebin
göz
üstünde
kaş
var
Wahrscheinlich
ist
der
Grund
für
den
Hass,
dass
es
Augenbrauen
über
den
Augen
gibt
Eminim
bundan
zordur
zorlukları
aşmak
ama
Ich
bin
sicher,
Schwierigkeiten
zu
überwinden
ist
schwieriger
als
das,
aber
İsmini
burdan
alır
kazanılan
bütün
aşklar
Alle
gewonnenen
Lieben
nehmen
von
hier
ihren
Namen
Zorla
şansını
tutuştur
artık
o
hırsını
Fordere
dein
Glück
heraus,
entfache
deinen
Ehrgeiz
kaybetme
kendini
kıskanıp
yoksa
içinde
kalırsın
yangının
Verliere
dich
nicht
aus
Eifersucht,
sonst
bleibst
du
im
Feuer
stecken
Ortasındayım
bi
sınavın
hata
ettin
beni
sınayıp
Ich
bin
mitten
in
einer
Prüfung,
du
hast
einen
Fehler
gemacht,
mich
zu
prüfen
En
arkasındaydım
sıranın
ama
yine
de
arkama
bakmadım
Ich
war
ganz
hinten
in
der
Reihe,
aber
ich
habe
trotzdem
nicht
zurückgeschaut
Yürürkeen
yok
iyilik
ihtiyacım
buna
olmaz
asla
itirazım
Beim
Gehen
brauche
ich
keine
Güte,
ich
werde
dem
niemals
widersprechen
Yok
başkasına
itikadım
rapte
yapıcam
ihtisası
Ich
habe
kein
Vertrauen
in
andere,
ich
werde
mich
im
Rap
spezialisieren
Sen
çekinirsin
sorma
benim
çekincemi
Du
zögerst
zu
fragen,
frag
nicht
nach
meiner
Zurückhaltung
Bırak
çekimleri
para
kalmaz
cebinde
hiç
Lass
die
Dreharbeiten,
es
bleibt
kein
Geld
in
deiner
Tasche
Çünkü
zaman
çevirir
takvimleri
Weil
die
Zeit
die
Kalender
umblättert
Ayak
altı
mevsimleri
Die
Jahreszeiten
unter
den
Füßen
Yükselirse
boş
sesleri
Wenn
sich
leere
Stimmen
erheben
O
zaman
bağırırım
son
kez
gibi
Dann
schreie
ich,
als
wäre
es
das
letzte
Mal
Dersin
deli
tersim
feci
o
zaman
gelir
güz
günleri
Du
sagst,
ich
bin
verrückt,
meine
Rückseite
ist
schlimm,
dann
kommen
die
schönen
Tage
En
sonunda
küskünleri
bir
araya
getirir
üzgün
sesin
Am
Ende
bringt
deine
traurige
Stimme
die
Verbitterten
zusammen
Ve
yürüyorum
artık
arkada
kalmam
asla
Und
ich
gehe
jetzt,
ich
werde
niemals
zurückbleiben
Kafamı
çevirip
bakmam
sen
atsan
da
bin
taklaaa
Ich
drehe
meinen
Kopf
nicht
um
und
schaue
nicht,
auch
wenn
du
tausend
Saltos
machst
Beni
outclass
mı
ediceksin
bu
kısa
bi
fıkra
Willst
du
mich
übertreffen,
das
ist
ein
kurzer
Witz
Kıyaslamak
sanki
benim
gibi
bir
şilep
ile
sandal
Es
ist,
als
würde
man
mich
mit
einem
Schleppkahn
und
einem
Ruderboot
vergleichen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Argun Peker
Album
Alegori
date de sortie
20-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.