Argun - Biçim Kaygısı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Argun - Biçim Kaygısı




Biçim Kaygısı
Беспокойство о форме
Bir sana bir bana yok
Тобою, мною тут и не пахнет.
Dünyana bir maraton
Твой мир сплошной марафон,
Karakter falan sizde yok
А в тебе и характера-то нет.
Sonuç var sen bana sor
Есть ли результат, ты у меня спрашиваешь?
Ben bulamadım yolu, göremedim sonu
Я не нашёл пути, не увидел конца,
Bu kaçıncı soluk, tıkanırım olum
Который это уже вздох, задохнусь ведь, слышишь?
Herkes düşünüyorken söylemeliyken söylemediğini
Каждый думает, но не говорит то, что должен был сказать,
Ben köşelerde düşünürüm
А я по углам думаю,
Söylediklerim hedefine gitti mi
Дошли ли мои слова до цели?
Bu saçma düşünceler uzaklaşmak tek çare
Эти глупые мысли единственный способ сбежать.
Ben uzlaşmam bu cariyelerle
Я не пойду на сделку с этими рабынями,
Yok ki yolu tarif eden oysaki durum bu tahrip eder psikolojileri
Нет того, кто укажет путь, а ведь это разрушает психику.
Ve daha neler diyesim gelir hep benim inceden
И ещё много чего я хочу сказать, всегда так тонко,
Gerçeği duyduğumda takmıştım kafama
Когда я услышал правду, она засела у меня в голове.
Davullar vurduğunda bi baktım hiphop yanımda
Когда забили барабаны, я оглянулся хип-хоп рядом.
Hepsiyle başetmek için iyiyim fakat yine de daha kötü bi yanım var
Я достаточно хорош, чтобы справиться со всем этим, но во мне есть и худшая сторона,
Ve karanlık çökünce çıkıyor ortaya
И она выходит наружу, когда сгущается тьма.
Bir sana bir bana yok
Тобою, мною тут и не пахнет.
Dünyana bir maraton
Твой мир сплошной марафон,
Karakter falan sizde yok
А в тебе и характера-то нет.
Sonuç var sen bana sor
Есть ли результат, ты у меня спрашиваешь?
Bir sana bir bana yok
Тобою, мною тут и не пахнет.
Dünyana bir maraton
Твой мир сплошной марафон,
Karakter falan sizde yok
А в тебе и характера-то нет.
Sonuç var sen bana sor
Есть ли результат, ты у меня спрашиваешь?
Bulamadım yolu, göremedim sonu
Не нашёл пути, не увидел конца,
Bu kaçıncı soluk, tıkanırım olum
Который это уже вздох, задохнусь ведь, слышишь?
Herkes düşünüyorken söylemeliyken söylemediğini
Каждый думает, но не говорит то, что должен был сказать,
Ben köşelerde düşünürüm
А я по углам думаю,
Söylediklerim hedefine gitti mi
Дошли ли мои слова до цели?
Yok artık içimde bi güdü artık
Нет больше во мне той мотивации,
Geçinmek zor insanlarla n'için be
Зачем связываться с людьми, с которыми сложно,
Kaliteli olmak biçim kaygısı ve için yarını düşünmeden
Быть качественным это беспокойство о форме, и, не думая о завтрашнем дне,
Yeri gelince kapat ağzını kulağını
В нужный момент закрой рот и уши.
Ararsın rahatı vaktin azaldı geriye sadece nakdin kaldı
Ищешь комфорта, а время на исходе, остались лишь деньги.
Vaktim var harbim var
Есть ли у меня время, есть ли у меня битва,
Halim bıkkın yorgun arsız kalmış yarın olsun varsın
Я утомлён, измучен, наглый, пусть будет завтра, пусть будет так.
Beni tekrar deneme, gelip birden elemek
Не испытывай меня снова, не пытайся отсеять,
Zor değil ecel bir gün gelecek
Это несложно, смерть однажды придёт.
Bir sana bir bana yok
Тобою, мною тут и не пахнет.
Dünyana bir maraton
Твой мир сплошной марафон,
Karakter falan sizde yok
А в тебе и характера-то нет.
Sonuç var sen bana sor
Есть ли результат, ты у меня спрашиваешь?
Bir sana bir bana yok
Тобою, мною тут и не пахнет.
Dünyana bir maraton
Твой мир сплошной марафон,
Karakter falan sizde yok
А в тебе и характера-то нет.
Sonuç var sen bana sor
Есть ли результат, ты у меня спрашиваешь?





Writer(s): Kaan Peker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.