Paroles et traduction The Arian Band - Gharibeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
غریبه
ازکجایی
O
stranger,
where
are
you
from?
که
واسه
من
غمگساری
You
are
the
one
that
comforts
me.
تو
همونی
که
تو
قلبم
You
are
the
one
who
resides
in
my
heart,
یه
صدای
موندگاری
A
voice
that
stays
forever.
وقتی
با
شب،
شب
تیره،
When
the
night
is
darkest,
اون
شبی
که
صبح
ندیده
A
night
that
has
no
dawn,
باخودم
تنها
میشینم
تاسپیده
I
sit
alone
by
myself
until
the
break
of
day,
تو
اونی
که
همصدایی
You
are
the
one
who
shares
my
feelings,
همصدای
آشنایی
My
kindred
spirit.
رفتن
تو
واسه
ی
من
Your
departure
was,
کابوسی
تیره
وتاربود
A
dark
and
dreadful
nightmare,
موندنت
اما
یه
رویا
But
your
presence,
یه
رویای
موندگار
بود
It
was
a
dream,
a
dream
that
lingers.
وقتی
بودی
همه
فصلا
When
you
were
here,
all
seasons
واسه
من
مثل
بهار
بود
Were
like
springtime
for
me.
تو
که
رفتی
غم
دنیا
But
after
you
left,
the
sorrows
of
the
world
واسه
من
یه
یادگار
بود
Became
a
constant
companion.
گفتی
هیچ
چیز
You
said
that
توی
دنیا
واسه
ی
من
تو
نمیشه
Nothing
in
this
world
could
ever
replace
you
اما
نیستی
که
ببینی
But
you
are
not
here
to
see
خالیه
جات
همیشه
That
your
place
remains
empty
forever.
حالا
جز
ناله
ی
سازم
Now,
besides
the
wailing
of
my
musical
instrument,
واسه
من
درمون
نمونده
There
is
no
cure
for
me.
نغمه
ی
ساز
دل
امشب
The
melody
of
my
heart's
music
tonight
منو
سوی
تو
کشونده
Has
drawn
me
to
you.
ای
غریبه
ازکجایی
O
stranger,
where
are
you
from?
که
واسه
من
غمگساری
You
are
the
one
that
comforts
me.
تو
همونی
که
تو
قلبم
You
are
the
one
who
resides
in
my
heart,
یه
صدای
موندگاری
A
voice
that
stays
forever.
وقتی
با
شب،
شب
تیره،
When
the
night
is
darkest,
اون
شبی
که
صبح
ندیده
A
night
that
has
no
dawn,
باخودم
تنها
میشینم
تاسپیده
I
sit
alone
by
myself
until
the
break
of
day,
تو
اونی
که
همصدایی
You
are
the
one
who
shares
my
feelings,
همصدای
آشنایی
My
kindred
spirit.
گفتی
هیچ
چیز
You
said
that
توی
دنیا
واسه
ی
من
تو
نمیشه
Nothing
in
this
world
could
ever
replace
you
اما
نیستی
که
ببینی
But
you
are
not
here
to
see
خالیه
جات
همیشه
That
your
place
remains
empty
forever.
حالا
جز
ناله
ی
سازم
Now,
besides
the
wailing
of
my
musical
instrument,
واسه
من
درمون
نمونده
There
is
no
cure
for
me.
نغمه
ی
ساز
دل
امشب
The
melody
of
my
heart's
music
tonight
منو
سوی
تو
کشونده
Has
drawn
me
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Payam Salehi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.