Paroles et traduction The Arian Band - Hamraz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hamraz
Hamraz (Сокровенная)
سرخه
آسمون،
هم
رنگ
گونه
هات
Алое
небо,
цвета
твоих
щек,
غروب
از
راه
اومد
باز
دوباره
Закат
снова
пришел,
نشستی
کنارم
روی
شن
های
ساحل
Ты
сидишь
рядом
со
мной
на
песке
пляжа,
دلم
از
عشق
گرم
و
بی
قراره
Мое
сердце
полно
любви
и
беспокойства.
از
نگاه
ما
پنهون
میشه
خورشید
Солнце
скрывается
от
наших
глаз,
میره
آروم
تو
آغوش
دریا
Медленно
уходит
в
объятия
моря,
شب
انگار
تو
راهه،
ولی
خبر
نداره
Ночь,
кажется,
уже
в
пути,
но
она
не
знает,
تو
خورشیدی
حتی
توی
شب
ها
Что
ты
– солнце,
даже
в
ночи.
برق
هر
نگات،
شعله
ی
چشات
نور
شب
های
من
Блеск
твоих
глаз,
пламя
твоих
глаз
– свет
моих
ночей,
ای
تو
همدم
شادی
و
غم
قلب
تنهای
من
Ты
– спутница
моей
радости
и
печали,
моего
одинокого
сердца,
ای
تو
آخر
عشق
و
باور
دنیای
من
Ты
– венец
любви
и
веры
моего
мира.
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни.
سرخه
آسمون،
هم
رنگ
گونه
هات
Алое
небо,
цвета
твоих
щек,
تو
ساحل
عطر
سپیده
پیچید
На
берегу
разносится
аромат
рассвета,
من
و
تو
چشامون
هنوز
غرق
نگاهن
Наши
глаза
все
еще
тонут
друг
в
друге,
شدیم
خیره
به
طلوع
خورشید
Мы
смотрим
на
восход
солнца.
روی
موج
آب
با
آواز
دریا
На
волнах,
под
песню
моря,
می
رقصن
باز
قایق
های
چوبی
Снова
танцуют
деревянные
лодки,
ولی
من
طلوعو
همیشه
با
تو
دارم
Но
мой
рассвет
всегда
с
тобой,
تو
اون
خورشیدی
که
بی
غروبی
Ты
– то
солнце,
которое
никогда
не
заходит.
برق
هر
نگات،
شعله
ی
چشات
نور
شب
های
من
Блеск
твоих
глаз,
пламя
твоих
глаз
– свет
моих
ночей,
ای
تو
همدم
شادی
و
غم
قلب
تنهای
من
Ты
– спутница
моей
радости
и
печали,
моего
одинокого
сердца,
ای
تو
آخر
عشق
و
باور
دنیای
من
Ты
– венец
любви
и
веры
моего
мира.
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни,
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни.
برق
هر
نگات،
شعله
ی
چشات
نور
شب
های
من
Блеск
твоих
глаз,
пламя
твоих
глаз
– свет
моих
ночей,
ای
تو
همدم
شادی
و
غم
قلب
تنهای
من
Ты
– спутница
моей
радости
и
печали,
моего
одинокого
сердца,
ای
تو
آخر
عشق
و
باور
دنیای
من
Ты
– венец
любви
и
веры
моего
мира.
تویی
تو
هم
راز
من
Ты
– моя
сокровенная,
اوج
شعر
و
آواز
من
Вершина
моей
поэзии
и
песни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ninef Amirkhas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.