Paroles et traduction The Arian Band - Khorshid E Eshgh
Khorshid E Eshgh
Sunshine of Love
نغمه
ي
تلخي
رو
باز
داره
مي
خونه
باد
زير
لب
A
bittersweet
melody,
the
wind
hums
beneath
its
breath,
پر
شده
غصّه
و
غم
تو
سکوت
و
سياهيه
شب
As
sorrow
and
anguish
fill
the
night's
dark
embrace,
دستاي
باد
The
wind's
hands
caress,
رو
تن
خاک
The
dust-laden
earth,
ميکشن
فرشي
از
پيکر
پرپر
غنچه
ي
پاک
Weaving
a
tapestry
from
wilted
blooms,
their
petals
unfurled.
تو
دل
شب
In
the
heart
of
the
night,
صورت
ماه
The
moon's
face
veiled,
شده
پنهون
پشت
پرده
ي
ابراي
سرد
سياه
Hidden
behind
a
curtain
of冷
clouds,
cold
and
gray.
امّا
آخر
يه
روز
مي
ره
غم
از
دلا
But
a
day
will
surely
come,
when
sorrow
willdepart,
خورشيد
عشق
بازم
مي
تابه
اون
بالا
The
sun
of
love
will
shine
again,
high
above.
مي
شينه
اشک
شوق
به
روي
گونه
ي
سرخ
گلا
Tears
of
joy
will
glisten
on
roses'
crimson
face,
وقتي
خورشيد
مياد
When
the
sun
emerges,
سر
ميان
غصّه
ها
From
the
depths
of
despair,
دوباره
عطر
ياس
مي
پيچه
هر
کجا
The
scent
of
jasmine
will
permeate
the
air.
چشماي
منتظر
ميشن
از
دام
شب
ديگه
رها
Eyes
that
long
awaited,
now
free
from
the
night's
embrace,
ابراي
تيره
و
شباي
سرد
و
تار
Though
dark
clouds
and
nights
may
linger,
ميخوان
انگار
بشن
هميشه
موندگار
As
if
wishing
to
remain
forever,
قلبا
شکستن
و
واسه
طلوع
عشق
بي
قرار
Broken
hearts
yearn
for
love's
dawn
to
appear.
امّا
آخر
يه
روز
مي
ره
غم
از
دلا
But
a
day
will
surely
come,
when
sorrow
willdepart,
خورشيد
عشق
بازم
مي
تابه
اون
بالا
The
sun
of
love
will
shine
again,
high
above.
مي
شينه
اشک
شوق
به
روي
گونه
ي
سرخ
گلا
Tears
of
joy
will
glisten
on
roses'
crimson
face,
وقتي
خورشيد
مياد
When
the
sun
emerges,
سر
ميان
غصّه
ها
From
the
depths
of
despair,
دوباره
عطر
ياس
مي
پيچه
هر
کجا
The
scent
of
jasmine
will
permeate
the
air.
چشماي
منتظر
ميشن
از
دام
شب
ديگه
رها
Eyes
that
long
awaited,
now
free
from
the
night's
embrace,
وقتي
خورشيد
مياد
When
the
sun
emerges,
سر
ميان
غصّه
ها
From
the
depths
of
despair,
دوباره
عطر
ياس
مي
پيچه
هر
کجا
The
scent
of
jasmine
will
permeate
the
air.
چشماي
منتظر
ميشن
از
دام
شب
ديگه
رها
Eyes
that
long
awaited,
now
free
from
the
night's
embrace,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Pahlavan, Ninef Amirkhas, Sharareh Farnejad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.