Paroles et traduction Arianna - Que Puedo Hacer - Remastered 2006
Puedo
ponerme
cursi
y
decir
que
tus
labios
Я
могу
получить
дрянной
и
сказать,
что
твои
губы
Me
saben
igual
que
los
labios
que
beso
en
mis
sueños,
Они
знают
меня
так
же,
как
губы,
которые
я
целую
во
сне.,
Puedo
ponerme
triste
y
decir
que
me
basta
Я
могу
расстроиться
и
сказать,
что
мне
достаточно.
Con
ser
tu
enemigo,
tu
todo,
tu
esclavo,
tu
fiebre
tu
dueño
Быть
твоим
врагом,
Твоим
всем,
твоим
рабом,
твоей
лихорадкой,
твоим
хозяином.
Y
si
quieres
también
puedo
ser
tu
estación
y
tu
tren,
И
если
ты
хочешь,
я
тоже
могу
быть
твоей
станцией
и
твоим
поездом.,
Tu
mal
y
tu
bien,
tu
pan
y
tu
vino,
tu
pecado
tu
dios
tu
asesino,
Твое
зло
и
твое
добро,
твой
хлеб
и
твое
вино,
твой
грех,
твой
Бог,
твой
убийца.,
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
может
быть,
та
тень,
которая
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре.
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar
que
suba
la
marea.
На
краю
камина
ждать
прилива.
Puedo
ponerme
humilde
y
decir
que
no
soy
el
mejor
Я
могу
смириться
и
сказать,
что
я
не
лучший.
Que
me
falta
algo
para
atarte
a
mi
cama,
Что
мне
не
хватает
чего-то,
чтобы
привязать
тебя
к
моей
кровати,,
Puedo
ponerme
digno
y
decir
toma
mi
dirección
Я
могу
стать
достойным
и
сказать,
Возьми
мой
адрес.
Cuando
te
hartes
de
amores
baratos,
de
un
rato
me
llamas
Когда
тебе
надоест
дешевая
любовь,
ты
звонишь
мне.
Y
si
quieres
también
puedo
ser
tu
trapecio
y
tu
red,
И
если
ты
хочешь,
я
тоже
могу
быть
твоей
трапецией
и
твоей
сетью.,
Tu
adiós
y
tu
ven,
tu
manta
y
tu
frío,
tu
resaca,
tu
lunes,
tu
hastío,
Твое
прощание
и
ты
приходи,
твое
одеяло
и
твой
холод,
твое
похмелье,
твой
понедельник,
твоя
измученность,
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
может
быть,
та
тень,
которая
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре.
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar
que
suba
la
marea.
На
краю
камина
ждать
прилива.
O
tal
vez
ese
viento
que
te
arranca
del
aburrimiento
Или,
может
быть,
тот
ветер,
который
отрывает
вас
от
скуки
Y
te
deja
abrazada
a
una
duda,
en
mitad
de
la
calle
y
desnuda.
И
она
оставляет
тебя
в
объятиях
сомнений,
посреди
улицы
и
голой.
O
tal
vez
esa
sombra
que
se
tumba
a
tu
lado
en
la
alfombra
Или,
может
быть,
та
тень,
которая
лежит
рядом
с
тобой
на
ковре.
A
la
orilla
de
la
chimenea
a
esperar...
На
краю
камина
ждать...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HERNALDO ZUNIGA GUTIERREZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.