Ariel Rot con Quique González - Después de Brindar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ariel Rot con Quique González - Después de Brindar




Después de Brindar
After Raising a Toast
Después de brindar se levantó,
After raising a toast, she rose,
Se despidió de los comensales
Bid farewell to her dining companions
Y con delicadeza recogió
And with delicacy picked up
El bolso Christian Dior a juego con su traje
Her Christian Dior bag to match her suit
Atravesó el salón donde de chica jugaba a ser grande,
She crossed the hall where as a girl she'd pretended to be grown up,
Y pensó cómo todo cambió,
And reflected on how everything had changed,
'La vida no es un juego' decía su padre
'Life's not a game,' her father used to say
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Para comprobar que poco se cumplió de lo que habíamos soñado
To realize just how little of what we'd dreamed has come true
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Reconsideró la situación antes de seguir adelante
She reconsidered the situation before moving on
Y escuchó las risas en el comedor y decidió que ya era tarde,
And heard the laughter in the dining room and decided it was too late,
Y sube a la habitación donde el viejo reloj marcaba sus horas,
And goes up to the bedroom where the old clock marked her hours,
Era justo medianoche y sacó del bolso una pistola,
It was precisely midnight and she took a gun out of her purse,
Y en el medio de la cena se escuchó un disparo que arruinó la fiesta
And in the middle of dinner a gunshot was heard that ruined the party
Y es que en las mejores casas a veces ocurren cosas como estas
And it's that sometimes things like this happen in the best of homes
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Para comprobar que poco se cumplió de lo que habíamos soñado
To realize just how little of what we'd dreamed has come true
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Y en el medio de la cena se escuchó un disparo que arruinó la fiesta
And in the middle of dinner a gunshot was heard that ruined the party
Y es que en las mejores casas a veces ocurren cosas como estas
And it's that sometimes things like this happen in the best of homes
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Para comprobar que poco se cumplió de lo que habíamos soñado
To realize just how little of what we'd dreamed has come true
Y es que no hay nada más triste que recordar los sueños del pasado
And there's nothing sadder than remembering dreams of the past
Para comprobar que poco se cumplió de lo que habíamos soñado
To realize just how little of what we'd dreamed has come true
Nada más triste...
Nothing sadder...
Para comprobar que poco se cumplió de lo que habíamos soñado
To realize just how little of what we'd dreamed has come true
Nada más triste...
Nothing sadder...





Writer(s): A/k/a Ariel Rot, Ariel Eduardo Rotenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.