Paroles et traduction Ariel Rot con Quique González - Después de Brindar
Después de Brindar
After Raising a Toast
Después
de
brindar
se
levantó,
After
raising
a
toast,
she
rose,
Se
despidió
de
los
comensales
Bid
farewell
to
her
dining
companions
Y
con
delicadeza
recogió
And
with
delicacy
picked
up
El
bolso
Christian
Dior
a
juego
con
su
traje
Her
Christian
Dior
bag
to
match
her
suit
Atravesó
el
salón
donde
de
chica
jugaba
a
ser
grande,
She
crossed
the
hall
where
as
a
girl
she'd
pretended
to
be
grown
up,
Y
pensó
cómo
todo
cambió,
And
reflected
on
how
everything
had
changed,
'La
vida
no
es
un
juego'
decía
su
padre
'Life's
not
a
game,'
her
father
used
to
say
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Para
comprobar
que
poco
se
cumplió
de
lo
que
habíamos
soñado
To
realize
just
how
little
of
what
we'd
dreamed
has
come
true
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Reconsideró
la
situación
antes
de
seguir
adelante
She
reconsidered
the
situation
before
moving
on
Y
escuchó
las
risas
en
el
comedor
y
decidió
que
ya
era
tarde,
And
heard
the
laughter
in
the
dining
room
and
decided
it
was
too
late,
Y
sube
a
la
habitación
donde
el
viejo
reloj
marcaba
sus
horas,
And
goes
up
to
the
bedroom
where
the
old
clock
marked
her
hours,
Era
justo
medianoche
y
sacó
del
bolso
una
pistola,
It
was
precisely
midnight
and
she
took
a
gun
out
of
her
purse,
Y
en
el
medio
de
la
cena
se
escuchó
un
disparo
que
arruinó
la
fiesta
And
in
the
middle
of
dinner
a
gunshot
was
heard
that
ruined
the
party
Y
es
que
en
las
mejores
casas
a
veces
ocurren
cosas
como
estas
And
it's
that
sometimes
things
like
this
happen
in
the
best
of
homes
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Para
comprobar
que
poco
se
cumplió
de
lo
que
habíamos
soñado
To
realize
just
how
little
of
what
we'd
dreamed
has
come
true
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Y
en
el
medio
de
la
cena
se
escuchó
un
disparo
que
arruinó
la
fiesta
And
in
the
middle
of
dinner
a
gunshot
was
heard
that
ruined
the
party
Y
es
que
en
las
mejores
casas
a
veces
ocurren
cosas
como
estas
And
it's
that
sometimes
things
like
this
happen
in
the
best
of
homes
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Para
comprobar
que
poco
se
cumplió
de
lo
que
habíamos
soñado
To
realize
just
how
little
of
what
we'd
dreamed
has
come
true
Y
es
que
no
hay
nada
más
triste
que
recordar
los
sueños
del
pasado
And
there's
nothing
sadder
than
remembering
dreams
of
the
past
Para
comprobar
que
poco
se
cumplió
de
lo
que
habíamos
soñado
To
realize
just
how
little
of
what
we'd
dreamed
has
come
true
Nada
más
triste...
Nothing
sadder...
Para
comprobar
que
poco
se
cumplió
de
lo
que
habíamos
soñado
To
realize
just
how
little
of
what
we'd
dreamed
has
come
true
Nada
más
triste...
Nothing
sadder...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A/k/a Ariel Rot, Ariel Eduardo Rotenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.