Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alif Allah Chambey Di Booty
Alif Allah, the Herb of Chamba, and My Murshid
ਅਲਿਫ਼
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਚੰਬੇ
ਦੀ
ਬੂਟੀ,
ਤੇ
ਮੇਰੇ
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮਨ
ਵਿਚ
ਲਾਈ
ਹੂ,
Alif
Allah,
the
herb
of
Chamba,
I
have
planted
within
my
heart,
O
Beloved,
ਹੋ
ਨਫੀ
ਅਸਬਾਤ
ਦਾ
ਪਾਣੀ
ਦੇਕੇ,
ਹਰ
ਰਗੇ
ਹਰਜਾਈ
ਹੂ,
With
the
water
of
Nafi
Asbaat,
I
have
irrigated
every
vein,
ਹੋ
ਜੁਗ
ਜੁਗ
ਜੀਵੇ
ਮੇਰਾ
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਸੋਹਣਾ
ਤੇ
ਜਿਸ
ਏਹ
ਬੂਟੀ
ਲਾਈ
ਹੂ।
May
my
beautiful
Murshid,
who
planted
this
herb,
live
forever.
ਪੀਰ
ਮੇਰਿਆ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
The
spirit
of
my
Pir,
O
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ।
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved.
ਹੋ
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
He
takes
the
name
of
Allah
with
every
breath,
O
Beloved,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ-ਗੁਟਕੂੰ
ਕਰੇ
ਸਾਈਂ,
ਅਤੇ
ਕਲਮਾਂ
ਨੱਬੀ
ਦਾ
ਪੜ੍ਹੇ
ਸਾਈਂ,
He
chants
"Dam
Gutku"
and
reads
the
Kalima
of
the
Prophet,
O
Beloved,
ਪੀਰ
ਮੇਰਿਆ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
The
spirit
of
my
Pir,
O
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ।
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved.
ਜੁਗਨੀ
ਧਰ
ਥਾਈਂ
ਵਿਚ
ਥਾਲ,
Beloved,
place
the
tray
down,
(ਜੁਗਨੀ
ਧਰ
ਥਾਈਂ
ਵਿਚ
ਥਾਲ)
(Beloved,
place
the
tray
down)
ਛੱਡ
ਦੇ
ਦੁਨੀਆਂ
ਦੇ
ਜੰਜਾਲ,
Let
go
of
the
world's
entanglements,
(ਛੱਡ
ਦੇ
ਦੁਨੀਆਂ
ਦੇ
ਜੰਜਾਲ)
(Let
go
of
the
world's
entanglements)
ਕੁਝ
ਨੀ
ਨਿਭਣਾ
ਬੰਦਿਆ
ਨਾਲ,
Nothing
lasts
with
people,
(ਕੁਝ
ਨੀ
ਨਿਭਣਾ
ਬੰਦਿਆ
ਨਾਲ)
(Nothing
lasts
with
people)
ਜੁਗਨੀ
ਧਰ
ਥਾਈਂ
ਵਿਚ
ਥਾਲ,
Beloved,
place
the
tray
down,
ਛੱਡ
ਦੇ
ਦੁਨੀਆਂ
ਦੇ
ਜੰਜਾਲ,
Let
go
of
the
world's
entanglements,
ਕੁਝ
ਨੀ
ਨਿਭਣਾ
ਬੰਦਿਆ
ਨਾਲ,
Nothing
lasts
with
people,
ਰਾਖੀ
ਸਾਬੂਤ
ਸਿੱਧ
ਅਮਾਲ।
Keep
your
deeds
pure
and
righteous.
ਪੀਰ
ਮੇਰਿਆ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
The
spirit
of
my
Pir,
O
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ।
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved.
ਜੁਗਨੀ
ਡਿਗ
ਪਈ
ਵਿੱਚ
ਰੋਇ,
Beloved
fell
and
cried,
(ਜੁਗਨੀ
ਡਿਗ
ਪਈ
ਵਿੱਚ
ਰੋਇ)
(Beloved
fell
and
cried)
ਓਥੇ
ਰੋ-ਰੋ
ਕਮਲੀ
ਹੋਇ,
She
became
weak
from
crying
there,
(ਓਥੇ
ਰੋ-ਰੋ
ਕਮਲੀ
ਹੋਇ)
(She
became
weak
from
crying
there)
ਓਹਦੀ
ਬਾਤ
ਨੀ
ਲੈਂਦਾ
ਕੋਈ,
No
one
listens
to
her,
(ਓਹਦੀ
ਬਾਤ
ਨੀ
ਲੈਂਦਾ
ਕੋਈ)
(No
one
listens
to
her)
ਜੁਗਨੀ
ਡਿਗ
ਪਈ
ਵਿੱਚ
ਰੋਇ,
Beloved
fell
and
cried,
ਓਥੇ
ਰੋ-ਰੋ
ਕਮਲੀ
ਹੋਇ,
She
became
weak
from
crying
there,
ਓਹਦੀ
ਬਾਤ
ਨੀ
ਲੈਂਦਾ
ਕੋਈ,
No
one
listens
to
her,
ਤੇ
ਕਲਮੇ
ਬਿੰਨਾ
ਨੀ
ਮਿਲਦੀ
ਤੋਇ।
And
without
the
Kalima,
you
cannot
reach
her.
ਪੀਰ
ਮੇਰਿਆ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
The
spirit
of
my
Pir,
O
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਹੋ
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ
He
takes
the
name
of
Allah
with
every
breath,
O
Beloved,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ-ਗੁਟਕੂੰ
He
chants
"Dam
Gutku"
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
Wear
your
bangles,
girls,
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ।
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data.
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ।
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data.
ਹੋ
ਨਾ
ਕਰ
ਧੀਆਂ
ਖੇੜ
ਪਿਆਰੀ,
ਮਾਂ
ਦੇਂਦੀਆਂ
ਗਾਲੜਿਆਂ।
Don't
be
playful,
dear
daughters,
your
mothers
scold
you.
ਦਿਨ
ਦਿਨ
ਢਲੀ
ਜ਼ਵਾਨੀ
ਜਾਂਦੀ,
ਜੂੰ
ਸੋਹਣਾਂ
ਪੁੱਠਯਾਂਲੜਿਆਂ।
Day
by
day
your
youth
fades
away,
like
a
beautiful
braid
turned
upside
down.
ਔਰਤ,
ਮਰਦ,
ਸ਼ਹਿਜ਼ਾਦੇ
ਸੋਹਣੇ,
ਓ
ਮੋਤੀ,
ਲਾ
ਲਾਲੜਿਆਂ।
Women,
men,
beautiful
princes,
O
pearls,
wear
your
rubies.
ਸਿਰ
ਦਾ
ਸਰਫ਼ਾ
ਕਰਣੰ
ਨਾ
ਜਿਹੜੇ,
ਪੀਣ
ਪ੍ਰੇਮ
ਪਯਾਲੜੀਆਂ।
Those
who
don't
surrender
to
the
Master,
drink
the
cup
of
love.
ਉਹ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
′ਚ
ਆਖੋ,
ਪਾਵਣ
ਖ਼ੈਰ
ਸਵਾਲੜਿਆ।
Say
in
the
court
of
the
Master,
"May
I
receive
your
blessings?".
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ,
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data,
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ,
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data,
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ,
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data,
ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ,
Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data,
(ਹੋ
ਵੰਗਾ
ਚੜਾ
ਲਵੋ
ਕੁੜੀਓ,
ਮੇਰੇ
ਦਾਤਾ
ਦੇ
ਦਰਬਾਰ
ਦਿਆਂ)
(Oh,
wear
your
bangles,
girls,
in
the
court
of
my
Data)
ਹੋ
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ
He
takes
the
name
of
Allah
with
every
breath,
O
Beloved,
ਦਮ
ਗੁਟਕੂੰ-ਗੁਟਕੂੰ
ਕਰੇ
ਸਾਈਂ,
ਅਤੇ
ਕਲਮਾਂ
ਨੱਬੀ
ਦਾ
ਪੜ੍ਹੇ
ਸਾਈਂ,
He
chants
"Dam
Gutku"
and
reads
the
Kalima
of
the
Prophet,
O
Beloved,
ਪੀਰ
ਮੇਰਿਆ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
The
spirit
of
my
Pir,
O
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਅੱਲ੍ਹਾ
ਵਾਲਿਆਂ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
people
of
Allah,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਨੱਬੀ
ਪਾਕ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
Holy
Prophet,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੌਲਾ
ਅਲੀ
ਵਾਲੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
Maula
Ali,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਮੇਰੇ
ਪੀਰ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
my
Pir,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
ਐ
ਵੇ
ਸਾਰੇ
ਸ਼ਬਦ
ਦੀ
ਜੁਗਨੀ
ਜੀ,
O,
the
spirit
of
the
whole
word,
Beloved,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Nusrat Fateh Ali Khan
Album
Jugni
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.