Arif Sağ - Direniş - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arif Sağ - Direniş




Direniş
Resistance
Başım açık yalın ayak yürüttün
I walked you with my head uncovered and barefoot
Sen merhamet eyle lebbi balım yar
Have mercy, my beloved, my honey
Ciğerimi ceviz gibi çürüttün
You have rotted my liver like a walnut
Darılamam cemal ettim belim yar
I do not complain, I have become beautiful, my beloved
Çektirme cefalar yandırma nara
Do not inflict suffering, do not burn me with fire
Çektirme cefalar yandırma nara
Do not inflict suffering, do not burn me with fire
Yitirdim aklımı oldum avare
I have lost my mind, I have become a wanderer
Köşeyi vahdette koyma divane
Do not put a corner in the unity, do not make me crazy
Daha böyle nasıl olur halim yar
How could my condition be any worse, my beloved
Sıdkı yakma ömrüm kal-u kıl ile
Do not burn my life with deceit, my life
Sıdkı yakma ömrüm kal-u kıl ile
Do not burn my life with deceit, my life
Hazine olunmaz kuru fal ile
You cannot become a treasure with empty fortune-telling
Yırtık gömlek ile eski çul ile
With a torn shirt and an old sackcloth
Daha böyle nice olur halim yar
How could my condition be any worse, my beloved
&&&&
&&&&
Kerbela çölünden saki mi geldin.
Did you come from the desert of Karbala as a cupbearer?
Ne yaman firgatli ötersin turnam.
You sing in a very strange way, my crane.
İmam Ali katarına uyuban.
Following in the line of Imam Ali.
Kırkların semahın tutasın turnam.
You will hold the sema of the forty, my crane.
Kırklar senin ile biledir bile.
The forty are with you together.
Yediler hizmetin ol mayil ola.
The sevens will be your servants.
Ol hızır nebiden yardımcın ola.
May the spirit of al-Khidr be your helper.
Güruhu naciye eresin turnam.
May you reach the group of salvation, my crane.
Ezel bahar yaz ayları doğanda.
In the eternal spring and summer months, when you rise,
Semah tutup gökyüzüne ağanda.
You hold a sema and cry out to the sky.
Yavru şahin tellerine değende.
When the young falcon touches your strings,
Alim dost dost diye ötesin turnam.
You sing "Ali, Ali," my crane.
Alini avazı sende bulundu.
Your voice is like Ali's.
Ne yaman ötersin bağrım delindi.
How wonderfully you sing, you have pierced my heart.
O pirden bir haber alda gel şimdi.
Come now and bring me news of that master.
Gönlümün gamını atasın turnam.
So that you may remove the sorrow of my heart, my crane.
Dedemoğlu durmuş katli niyaza.
Durmuş, son of my grandfather, has come to pray.
Oturmuş Alperin mendilin çözer.
He sits and unties Alper's handkerchief.
Mecnun Leyla için çölleri gezer.
Majnun wanders the deserts for Layla.
Can ver ki canana yetesin turnam.
Give your life, so that you may reach your beloved, my crane.
Can ver ki canana yetesin turnam.
Give your life, so that you may reach your beloved, my crane.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.