Arif Susam - Bir Evetle Bitti - traduction des paroles en russe

Bir Evetle Bitti - Arif Susamtraduction en russe




Bir Evetle Bitti
Она закончилась одним "Да"
"Siz hanımefendi, sayın Süleyman Aydan'ı
"Госпожа, вы согласны взять в мужья
Hiçbir baskı ve etki altında kalmadan
господина Сулеймана Айдана,
olarak kabul ediyor musunuz?"
без какого-либо принуждения и давления?"
"Evet"
"Да."
Bir evetle bitti bu büyük sevda
Эта великая любовь закончилась одним "да",
Bir anda kalbimden vurdun sen beni
Ты пронзила мне сердце в одно мгновение.
Attığın imzayla yıktın dünyamı
Своей подписью ты разрушила мой мир,
Taktığın yüzükle öldürdün beni
Надетым кольцом ты убила меня.
Taktığın yüzükle öldürdün beni
Надетым кольцом ты убила меня.
Öldürdün beni
Ты убила меня.
Bir evetle bitti bu büyük sevda
Эта великая любовь закончилась одним "да",
Şu anda kalbimden vurdun sen beni
Прямо сейчас ты пронзила мне сердце.
Bir evetle bitti bu büyük sevda
Эта великая любовь закончилась одним "да",
Şu anda kalbimden vurdun sen beni
Прямо сейчас ты пронзила мне сердце.
Attığın imzayla yıktın dünyamı
Своей подписью ты разрушила мой мир,
Taktığın yüzükle öldürdün beni
Надетым кольцом ты убила меня.
Attığın imzayla yıktın dünyamı
Своей подписью ты разрушила мой мир,
Taktığın yüzükle öldürdün beni
Надетым кольцом ты убила меня.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Yıllardır beklerken ben bu geceyi
Я годами ждал этой ночи,
Bir anda yıktın sen aşkı, sevgiyi
И вдруг ты разрушила любовь, разрушила чувства.
Bensiz nasıl giydin, bensiz nasıl giydin bu gelinliği?
Как ты надела его без меня, как ты надела это свадебное платье без меня?
Hayal mi, rüya mı, görmeye geldim
Сон это или видение, я пришёл увидеть.
Hayal mi, rüya mı, görmeye geldim
Сон это или видение, я пришёл увидеть.
Görmeye geldim, görmeye geldim
Я пришёл увидеть, я пришёл увидеть.
Yıllardır beklerken ben bu geceyi
Я годами ждал этой ночи,
Bir anda yıktın sen aşkı, sevgiyi
И вдруг ты разрушила любовь, разрушила чувства.
Yıllardır beklerken ben bu geceyi
Я годами ждал этой ночи,
Bir anda yıktın sen aşkı, sevgiyi
И вдруг ты разрушила любовь, разрушила чувства.
Bensiz nasıl giydin bu gelinliği?
Как ты надела это свадебное платье без меня?
Hayal mi, rüya mı, görmeye geldim
Сон это или видение, я пришёл увидеть.
Bensiz nasıl giydin bu gelinliği?
Как ты надела это свадебное платье без меня?
Hayal mi, rüya mı, görmeye geldim
Сон это или видение, я пришёл увидеть.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.
Hani sözün sözdü, yeminin yemin?
Твоё слово было словом, клятва - клятвой,
Hani ömür boyu benimdin, benim?
Разве ты не была моей, только моей, на всю жизнь?
Peki bu gelinlik, bu düğün kimin?
Так чье же это свадебное платье, чья эта свадьба?
Yalan mı, gerçek mi, bilmeye geldim
Ложь это или правда, я пришёл узнать.





Writer(s): Osman Ismen, Ahmet Selcuk Ilkan, Arif Susam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.