Arif Susam - Doğrumu Sence - traduction des paroles en allemand

Doğrumu Sence - Arif Susamtraduction en allemand




Doğrumu Sence
Ist es richtig, Deiner Meinung nach?
Umutla yaşattın beni bunca yıl
Du hast mich jahrelang mit Hoffnung leben lassen
Şimdi sırt çevirmen doğru mu sence
Ist es richtig, dass Du mir jetzt den Rücken kehrst?
Umutla yaşattın beni bunca yıl
Du hast mich jahrelang mit Hoffnung leben lassen
Şimdi sırt çevirmen doğru mu sence
Ist es richtig, dass Du mir jetzt den Rücken kehrst?
Gururum yerlerde sürünür oldum
Mein Stolz wurde mit Füßen getreten
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?
Beni bir umudun mahkumu ettin
Du hast mich zum Gefangenen einer Hoffnung gemacht
Her gece yarısı uykumu kestin
Du hast mir jede Nacht den Schlaf geraubt
Kurduğum dünyayı yerle bir ettin
Du hast die Welt, die ich aufgebaut hatte, dem Erdboden gleichgemacht
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?
Beni bir umudun mahkumu ettin
Du hast mich zum Gefangenen einer Hoffnung gemacht
Her gece yarısı uykumu kestin
Du hast mir jede Nacht den Schlaf geraubt
Kurduğum dünyayı yerle bir ettin
Du hast die Welt, die ich aufgebaut hatte, dem Erdboden gleichgemacht
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?
Ben seni gönülden sevdim seveli
Seit ich Dich von Herzen liebe
Kimi gün durgunum kimi gün deli
Bin ich manchmal ruhig, manchmal verrückt
Ben seni gönülden sevdim seveli
Seit ich Dich von Herzen liebe
Kimi gün durgunum kimi gün deli
Bin ich manchmal ruhig, manchmal verrückt
Böyle bir sevginin bu mu bedeli
Ist das der Preis für solch eine Liebe?
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?
Beni bir umudun mahkumu ettin
Du hast mich zum Gefangenen einer Hoffnung gemacht
Her gece yarısı uykumu kestin
Du hast mir jede Nacht den Schlaf geraubt
Kurduğum dünyayı yerle bir ettin
Du hast die Welt, die ich aufgebaut hatte, dem Erdboden gleichgemacht
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?
Beni bir umudun mahkumu ettin
Du hast mich zum Gefangenen einer Hoffnung gemacht
Her gece yarısı uykumu kestin
Du hast mir jede Nacht den Schlaf geraubt
Kurduğum dünyayı yerle bir ettin
Du hast die Welt, die ich aufgebaut hatte, dem Erdboden gleichgemacht
Bana bu yaptığın doğru mu sence
Ist das, was Du mir angetan hast, Deiner Meinung nach richtig?





Writer(s): Selami Sahin, Mustafa Ozkent, Ahmet Ida Duyar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.