Arif Susam - Resmini Ateşe Attım - 2011 - traduction des paroles en russe




Resmini Ateşe Attım - 2011
Сжёг Твою Фотографию - 2011
Dün gece resmini ateşe attım
Вчера ночью я сжёг твою фотографию,
Yanarken bir mahzun bakışın vardı
В твоих глазах, когда она горела, читалась печаль.
Alevler sardı hemen, seni kıskandım
Пламя охватило её, и я тебе позавидовал.
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Alevler sardı hemen, seni kıskandım
Пламя охватило её, и я тебе позавидовал.
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Her gün aynı yerde buluşuyorduk
Каждый день мы встречались в одном и том же месте,
Gelecek günleri konuşuyorduk
Говорили о том, что ждёт нас в будущем.
Ayrılırken bana resim vermiştin
На прощание ты дала мне свою фотографию,
"Sana bir hatıra kalsın" demiştin
"Пусть останется тебе на память", - сказала ты.
Ayrılırken bana resim vermiştin
На прощание ты дала мне свою фотографию,
"Sana bir hatıra kalsın" demiştin
"Пусть останется тебе на память", - сказала ты.
Kırılsın ellerim, atmaz olaydım
Чтоб руки мои отсохли, не бросил бы её в огонь,
Ben seni değil de kendimi yaktım
Ведь сжёг я не тебя, а себя.
Yıllardır ben sensiz aşk ateşiyle
Долгие годы я горел в огне любви к тебе,
İşte bak sevgilim, böylesi yandım
Вот видишь, любимая, как я сгорал.
Yıllardır ben sensiz aşk ateşiyle
Долгие годы я горел в огне любви к тебе,
İşte bak sevgilim, böylesi yandım
Вот видишь, любимая, как я сгорал.
Her gün aynı yerde buluşuyorduk
Каждый день мы встречались в одном и том же месте,
Gelecek günleri konuşuyorduk
Говорили о том, что ждёт нас в будущем.
Ayrılırken bana resim vermiştin
На прощание ты дала мне свою фотографию,
"Sana bir hatıra kalsın" demiştin
"Пусть останется тебе на память", - сказала ты.
Dün gece resmini ateşe attım
Вчера ночью я сжёг твою фотографию,
Yanarken bir mahzun bakışın vardı
В твоих глазах, когда она горела, читалась печаль.
Alevler sardı hemen
Пламя охватило её,
Alevler sardı hemen, seni kıskandım
Пламя охватило её, и я тебе позавидовал.
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Çaresiz kaldım, çaresiz kaldım
Я был в отчаянии, я был в отчаянии.





Writer(s): Mustafa Ozkent, Mustafa Sayan, Fahrettin Uyanik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.