Arif Susam - Resmini Ateşe Attım - traduction des paroles en russe

Resmini Ateşe Attım - Arif Susamtraduction en russe




Resmini Ateşe Attım
Я сжёг твою фотографию
Dün gece resmini ateşe attım
Прошлой ночью я сжёг твою фотографию,
Yanarken bir mahzun bakışın vardı
В твоих глазах читалась печаль, пока она горела.
Alevler sardı hemen, seni kıskandım
Пламя охватило её, и я почувствовал ревность,
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Alevler sardı hemen seni kıskandım
Пламя охватило её, и я почувствовал ревность,
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Her gün aynı yerde buluşuyorduk
Каждый день мы встречались в одном и том же месте,
Gelecek günleri konuşuyorduk
Мы говорили о будущем,
Ayrılırken bana resim vermiştin
А когда прощались, ты подарила мне фото,
Sana bir hatıra kalsın demiştin
Сказав: "Пусть останется тебе на память".
Ayrılırken bana resim vermiştin
А когда прощались, ты подарила мне фото,
Sana bir hatıra kalsın demiştin
Сказав: "Пусть останется тебе на память".
Kırılsın ellerim, atmaz olaydım
Пусть руки мои сломаются, лучше бы я этого не делал,
Ben seni değil de kendimi yaktım
Ведь сжигая фото, я сжёг не тебя, а себя.
Yıllardır ben sensiz aşk ateşiyle
Столько лет я горел в огне любви без тебя,
İşte bak sevgilim böylesi yandım
Вот видишь, любимая, как я страдал.
Yıllardır ben sensiz aşk ateşiyle
Столько лет я горел в огне любви без тебя,
İşte bak sevgilim böylesi yandım
Вот видишь, любимая, как я страдал.
Her gün aynı yerde buluşuyorduk
Каждый день мы встречались в одном и том же месте,
Gelecek günleri konuşuyorduk
Мы говорили о будущем,
Ayrılırken bana resim vermiştin
А когда прощались, ты подарила мне фото,
Sana bir hatıra kalsın demiştin
Сказав: "Пусть останется тебе на память".
Ayrılırken bana resim vermiştin
А когда прощались, ты подарила мне фото,
Sana bir hatıra kalsın demiştin
Сказав: "Пусть останется тебе на память".
Dün gece resmini ateşe attım
Прошлой ночью я сжёг твою фотографию,
Yanarken bir mahzun bakışın vardı
В твоих глазах читалась печаль, пока она горела.
Alevler sardı hemen
Пламя охватило её,
Alevler sardı hemen, seni kıskandım
Пламя охватило её, и я почувствовал ревность,
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Pişmanım sevgilim, çaresiz kaldım
Прости меня, любимая, я был в отчаянии.
Çaresiz kaldım, çaresiz kaldım
Я был в отчаянии, я был в отчаянии.





Writer(s): Mustafa Ozkent, Mustafa Sayan, Fahrettin Uyanik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.