ARIJIT SINGH, Jonita Gandhi & A.R. Rahman - Dil Chaspiya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ARIJIT SINGH, Jonita Gandhi & A.R. Rahman - Dil Chaspiya




Dil Chaspiya
Dil Chaspiya
दिल चस्पिया, दिल चस्पिया
My heart yearns for you, my heart yearns for you
है आपको-मुझको हुई
You and I have fallen in love
दिल चस्पिया, दिल चस्पिया
My heart yearns for you, my heart yearns for you
है आपको-मुझको हुई
You and I have fallen in love
बोलूँ या ना अब ये बोलूँ
Should I say it or not, should I tell you now?
बोले दिल की मैं तेरी हो लूँ
My heart says, "I want to be yours."
बस मैं ना मेरे, मेरा हाल है
I am not my own anymore, I am yours.
दिल चस्पिया, दिल चस्पिया
My heart yearns for you, my heart yearns for you
क्यूँ आपको मुझमें हुई?
Why have you fallen for me?
चाहत की महोलत या चाहत की हसरत
Is it love that you crave, or just a desire?
मुझको नहीं इस घड़ी, तू जाने ना
I don't know at this moment, only time will tell.
चाहत-मोहब्बत से बढ़कर और बेहतर
Love is better than a desire or infatuation
होती है बातें बड़ी
It's much more profound
ज़रा दिल खिले, ज़रा देख ले
Let our hearts blossom, just take a look
मेरे नैन बोलते अलग ज़ुबाँ
My eyes speak a different language
ज़रा देख ले, ज़रा देख ले
Just take a look, just take a look
मेरे नैनों में क्या देख?
What do you see in my eyes?
अभी ना है फ़ुर्सत पल की
I don't have time for this right now
है फ़िकर मुझे नये कल की रे
I'm worried about tomorrow
खेल संग प्रेम रंग है उमंग
Love is a game of joy and excitement
तन-बन जागे-जागे है तरंग
Our bodies and souls awaken with passion
अंग-अंग अपने तू फूल खिला
Make my whole body blossom
खेल संग प्रेम रंग है उमंग
Love is a game of joy and excitement
तन-बन जागे-जागे है तरंग
Our bodies and souls awaken with passion
अंग-अंग अपने तू फूल खिला
Make my whole body blossom
तेरी मैं हूँ
I am yours,
मेरा जहाँ सारा, सारा जहाँ तू है
My entire world is you, you are my entire world.
तू है जहाँ मै हूँ, मैं हूँ जहाँ तू है
Where you are, there I am.
बातों की खुमारी होगी ना यूँ नारी
The intoxication of words will not lead to love, my dear
प्रेम होगा कैसे? अभी है ज़िम्मेदारी
How can there be love? I have responsibilities now
जा रे, जा रे, जा रे
Go, go, go
जा रे, जा रे, जा रे
Go, go, go
जा-जा रे, जा-जा रे, जा-जा रे
Go, go, go, go, go
जा-जा रे, जा-जा रे, जा-जा रे
Go, go, go, go, go
जा रे, जा रे, जा
Go, go, go
खेल संग प्रेम रंग है उमंग
Love is a game of joy and excitement
तन-बन जागे-जागे है तरंग
Our bodies and souls awaken with passion
अंग-अंग अपने तू फूल खिला
Make my whole body blossom
चाहत की महोलत या चाहत की हसरत
Is it love that you crave, or just a desire?
मुझको नहीं इस घड़ी, तू जाने ना
I don't know at this moment, only time will tell.
चाहत-मोहब्बत से बढ़कर और बेहतर
Love is better than a desire or infatuation
होती है बातें बड़ी
It's much more profound
ज़रा दिल खिले, ज़रा देख ले
Let our hearts blossom, just take a look
मेरे नैन बोलते अलग ज़ुबाँ
My eyes speak a different language
ज़रा देख ले, ज़रा देख ले
Just take a look, just take a look
मेरे नैनों में क्या देख?
What do you see in my eyes?
दिल चस्पिया, दिल चस्पिया
My heart yearns for you, my heart yearns for you
है आपको-मुझको हुई
You and I have fallen in love
दिल चस्पिया, दिल चस्पिया
My heart yearns for you, my heart yearns for you
क्यूँ आपको मुझमें हुई?
Why have you fallen for me?





Writer(s): Irshad Kamil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.