Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaan 'Nisaar (Arijit)
Jaan 'Nisaar (Arijit)
ना
मारेगी
दीवानगी
मेरी,
ना
मारेगी
आवारगी
मेरी
Weder
mein
Wahnsinn
wird
mich
töten,
noch
meine
Ziellosigkeit
wird
mich
töten,
कि
मारेगी
ज़्यादा
मुझे
मौत
से
नाराज़गी
तेरी
Doch
mehr
als
der
Tod
wird
mich
deine
Wut
töten.
क्यूँ
इतना
हुआ
है
तू
ख़फ़ा?
है
ज़िद
किस
बात
की
तेरी?
Warum
bist
du
so
verärgert?
Worauf
beruht
dein
Starrsinn?
कि
मारेगी
ज़्यादा
मुझे
मौत
से
नाराज़गी
तेरी
Denn
mehr
als
der
Tod
wird
mich
deine
Wut
töten.
जाँ-निसार
है,
जाँ-निसार
Dir
ergeben
bin
ich,
dir
ergeben,
तेरे
प्यार
पे,
मेरे
यार,
जाँ-निसार
है,
mmm
Für
deine
Liebe,
mein
Schatz,
dir
ergeben
bin
ich,
mmm.
दुनिया-ज़माने
से
रिश्ते
मिटाए
हैं
Die
Bande
zur
Welt
und
den
Leuten
habe
ich
gelöst,
तुझसे
ही
यारी
है
हमारी,
एक
बार
तो
आ
Nur
mit
dir
bin
ich
verbunden,
komm
doch
einmal
her.
मैंने
निभाया
है,
करके
दिखाया
है
Ich
habe
meinen
Teil
erfüllt,
habe
es
durch
Taten
gezeigt,
ले,
तेरी
बारी,
इक
वारी
तू
भी
प्यार
निभा
Nun
bist
du
an
der
Reihe,
erfülle
auch
du
einmal
die
Liebe.
तू
भी
प्यार
निभा,
ओ,
यारा
Erfülle
auch
du
die
Liebe,
oh,
mein
Schatz.
तेरी
बेरुख़ी
से
है
बड़ी
उमर
इंतज़ार
की
मेरी
Durch
deine
Gleichgültigkeit
währt
mein
Warten
eine
Ewigkeit,
कि
मारेगी
ज़्यादा
मुझे
मौत
से
नाराज़गी
तेरी
Denn
mehr
als
der
Tod
wird
mich
deine
Wut
töten.
क्यूँ
इतना
हुआ
है
तू
ख़फ़ा?
है
ज़िद
किस
बात
की
तेरी?
Warum
bist
du
so
verärgert?
Worauf
beruht
dein
Starrsinn?
कि
मारेगी
ज़्यादा
मुझे
मौत
से
नाराज़गी
तेरी
Denn
mehr
als
der
Tod
wird
mich
deine
Wut
töten.
जाँ-निसार
है,
जाँ-निसार
Dir
ergeben
bin
ich,
dir
ergeben,
तेरे
प्यार
पे,
मेरे
यार
Für
deine
Liebe,
mein
Schatz,
जाँ-निसार
है,
जाँ-निसार
Dir
ergeben
bin
ich,
dir
ergeben,
तेरे
प्यार
पे,
मेरे
यार,
जाँ-निसार
है,
mmm
Für
deine
Liebe,
mein
Schatz,
dir
ergeben
bin
ich,
mmm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amit Surrendra Trivedi, Amitabh Bhattacharya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.