Paroles et traduction Arijit Singh - Hoye Jetey Paari (From "Fidaa")
Hoye Jetey Paari (From "Fidaa")
I Can Be Yours (From "Fidaa")
হয়ে
যেতে
পারি
তোমার
কথা
এলে
I
can
be
the
words
you
say,
fresh
as
they
come
নতুনের
মতো
যেন
কেউ
Like
a
new
acquaintance
in
your
life
হয়ে
যেতে
পারি
তোমার
নীল-এ
অকারণে
I
can
be
the
blue
in
your
eye,
without
reason
খেলে
যাওয়া
ঢেউ
A
wave
that
ebbs
and
flows
হয়ে
যেতে
পারি
তোমার
কথা
এলে
I
can
be
the
words
you
say,
without
reason
সাথে
সাথে
আনমনা
Caught
up
in
a
moment's
dream
হয়ে
যেতে
পারি
আকাশ
নীল-এ
I
can
be
the
blue
in
the
sky
মেঘেদের
আল্পনা...
A
painting
in
the
clouds...
তোমার
চুলের
গন্ধে
মাতোয়ারা
Your
hair's
scent
intoxicates
me
হয়েছি
সন্ধ্যা-সকাল,
অজান্তে
I've
become
dusk
and
dawn,
unknowingly
বলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
তোমার
হাসির
সঙ্গে
ছলকে
পড়া
Your
laughter
sparks
rhythm
and
motion
ইশারা
মেলালো
তাল,
অজান্তে
Unbeknownst
to
you,
a
beat
finds
its
measure
বলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
কখনো,
দেখেছো
কি
ভেবে
তুমি?
My
love,
have
you
ever
thought
to
consider
কতটা
এগিয়েছি,
আদরের
কাছাকাছি
How
far
I've
come,
closer
to
your
embrace
আমি,
তোমার,
সাথে
কখনো
I'm
yours,
forever
by
your
side
শুনেছো
কি
কান
পেতে?
Have
you
heard
it,
whispered
in
the
breeze?
আমাদের
নাম
লেখা
Our
names
written
in
the
sky
গান
গায়
কত
পাখি
A
melody
sung
by
countless
birds
আমার,
তোমার
কাছে
Mine,
forever
yours
তোমার
চুলের
গন্ধে
মাতোয়ারা
Your
hair's
scent
intoxicates
me
হয়েছি
সন্ধ্যা-সকাল,
অজান্তে
I've
become
dusk
and
dawn,
unknowingly
বলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
তোমার
হাসির
সঙ্গে
ছলকে
পড়া
Your
laughter
sparks
rhythm
and
motion
ইশারা
মেলালো
তাল,
অজান্তে
Unbeknownst
to
you,
a
beat
finds
its
measure
বলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
জানিনা,
কত
রাত
পার
করে
I
don't
know
how
many
nights
will
pass
তোমাকে
কুড়িয়ে
পাবো
Before
I
find
you
আদরের
আশেপাশে
In
the
realm
of
your
love
তোমায়
নিজের
মতো
বলে
দাও
Make
me
yours,
forever
in
your
heart
মেঘে
মেঘে
বেলা
হলে
When
the
clouds
gather,
and
the
day
turns
to
night
মনে
মনে
কথা
যতো
The
unspoken
words
between
us
লুকিয়েছো
জেনে
বুঝে
Hidden
deep
within
তুমি,
তোমার
কাছে
You,
my
love
তোমার
চুলের
গন্ধে
মাতোয়ারা
Your
hair's
scent
intoxicates
me
হয়েছি
সন্ধ্যা-সকাল,
অজান্তে
I've
become
dusk
and
dawn,
unknowingly
বোলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
তোমার
হাসির
সঙ্গে
ছলকে
পড়া
Your
laughter
sparks
rhythm
and
motion
ইশারা
মেলালো
তাল,
অজান্তে
Unbeknownst
to
you,
a
beat
finds
its
measure
বলো
তোমায়
ছাড়া
কি
হবে
আর
আমার
Tell
me,
what
will
become
of
me,
if
not
yours
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PRASEN, ARINDOM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.