Arijit Singh - Hoye Jetey Paari (From "Fidaa") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arijit Singh - Hoye Jetey Paari (From "Fidaa")




Hoye Jetey Paari (From "Fidaa")
I Can Be Yours (From "Fidaa")
হয়ে যেতে পারি তোমার কথা এলে
I can be the words you say, fresh as they come
নতুনের মতো যেন কেউ
Like a new acquaintance in your life
হয়ে যেতে পারি তোমার নীল-এ অকারণে
I can be the blue in your eye, without reason
খেলে যাওয়া ঢেউ
A wave that ebbs and flows
হয়ে যেতে পারি তোমার কথা এলে
I can be the words you say, without reason
সাথে সাথে আনমনা
Caught up in a moment's dream
হয়ে যেতে পারি আকাশ নীল-এ
I can be the blue in the sky
মেঘেদের আল্পনা...
A painting in the clouds...
তোমার চুলের গন্ধে মাতোয়ারা
Your hair's scent intoxicates me
হয়েছি সন্ধ্যা-সকাল, অজান্তে
I've become dusk and dawn, unknowingly
বলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours
তোমার হাসির সঙ্গে ছলকে পড়া
Your laughter sparks rhythm and motion
ইশারা মেলালো তাল, অজান্তে
Unbeknownst to you, a beat finds its measure
বলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours
কখনো, দেখেছো কি ভেবে তুমি?
My love, have you ever thought to consider
কতটা এগিয়েছি, আদরের কাছাকাছি
How far I've come, closer to your embrace
আমি, তোমার, সাথে কখনো
I'm yours, forever by your side
শুনেছো কি কান পেতে?
Have you heard it, whispered in the breeze?
আমাদের নাম লেখা
Our names written in the sky
গান গায় কত পাখি
A melody sung by countless birds
আমার, তোমার কাছে
Mine, forever yours
তোমার চুলের গন্ধে মাতোয়ারা
Your hair's scent intoxicates me
হয়েছি সন্ধ্যা-সকাল, অজান্তে
I've become dusk and dawn, unknowingly
বলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours
তোমার হাসির সঙ্গে ছলকে পড়া
Your laughter sparks rhythm and motion
ইশারা মেলালো তাল, অজান্তে
Unbeknownst to you, a beat finds its measure
বলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours
জানিনা, কত রাত পার করে
I don't know how many nights will pass
তোমাকে কুড়িয়ে পাবো
Before I find you
আদরের আশেপাশে
In the realm of your love
তোমায় নিজের মতো বলে দাও
Make me yours, forever in your heart
মেঘে মেঘে বেলা হলে
When the clouds gather, and the day turns to night
মনে মনে কথা যতো
The unspoken words between us
লুকিয়েছো জেনে বুঝে
Hidden deep within
তুমি, তোমার কাছে
You, my love
তোমার চুলের গন্ধে মাতোয়ারা
Your hair's scent intoxicates me
হয়েছি সন্ধ্যা-সকাল, অজান্তে
I've become dusk and dawn, unknowingly
বোলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours
তোমার হাসির সঙ্গে ছলকে পড়া
Your laughter sparks rhythm and motion
ইশারা মেলালো তাল, অজান্তে
Unbeknownst to you, a beat finds its measure
বলো তোমায় ছাড়া কি হবে আর আমার
Tell me, what will become of me, if not yours





Writer(s): PRASEN, ARINDOM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.