Arijit Singh - Laal Ishq - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arijit Singh - Laal Ishq




Laal Ishq
Красная любовь
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
इश्क़, इश्क़, इश्क़
Любовь, любовь, любовь
तुझ संग बैर लगाया ऐसा
С тобой вражду завел такую,
तुझ संग बैर लगाया ऐसा
С тобой вражду завел такую,
रहा ना मैं फिर अपने जैसा
Что перестал быть самим собой.
हो, रहा ना मैं फिर अपने जैसा
Да, перестал быть самим собой.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम, तेरा नाम, मेरा नाम इश्क़
Моё имя, твоё имя, моё имя любовь.
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
इश्क़, इश्क़, इश्क़
Любовь, любовь, любовь
अपना नाम बदल दूँ
Сменить бы мне своё имя
या तेरा नाम छुपा लूँ
Или твоё имя скрыть,
या छोड़ के सारी आग
Или, оставив весь этот огонь,
मैं बैराग उठा लूँ
Мне отречение принять.
बस एक रहे मेरा काम इश्क़
Пусть лишь одним останется мой труд любовь,
मेरा काम इश्क़, मेरा काम इश्क़
Мой труд любовь, мой труд любовь.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम, तेरा नाम, मेरा नाम इश्क़
Моё имя, твоё имя, моё имя любовь.
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये काली रात जकड़ लूँ
Эту темную ночь я бы обнял,
ये ठंडा चाँद पकड़ लूँ
Эту холодную луну я бы поймал.
ओ, ये काली रात जकड़ लूँ
О, эту темную ночь я бы обнял,
ये ठंडा चाँद पकड़ लूँ
Эту холодную луну я бы поймал.
दिन-रात के बैरी भेद का
Вражды между днем и ночью
रुख मोड़ के मैं रख दूँ
Направление я бы изменил.
तुझ संग बैर लगाया ऐसा
С тобой вражду завел такую,
रहा ना मैं फिर अपने जैसा
Что перестал быть самим собой.
हो, रहा ना मैं फिर अपने जैसा
Да, перестал быть самим собой.
मेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь,
तेरा नाम इश्क़
Твоё имя любовь.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम इश्क़, तेरा नाम इश्क़
Моё имя любовь, твоё имя любовь.
मेरा नाम, तेरा नाम, मेरा नाम इश्क़
Моё имя, твоё имя, моё имя любовь.
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви
ये लाल इश्क़, ये मलाल इश्क़
Эта красная любовь, эта печальная любовь
ये ऐब इश्क़, ये बैर इश्क़
Этот позор любви, эта вражда любви





Writer(s): SIDDHARTH GARIMA, SANJAY LEELA BHANSALI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.